Обтекаема система за транслитерация на българската кирилица: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме
Ред 63:
Съществената разлика между Обтекаемата система и родствената {{уникод|ѝ}} [[Транслитерация на българските букви с латински|система Данчев]] (по-точно, система Данчев-Холман-Димова-Савова) е при кирилските букви У и Ъ, които първата система представя съответно чрез U и A, а втората – чрез OU и U. Освен това, системата Данчев транслитерира буквосъчетанията АЙ, ЕЙ, ОЙ и УЙ като AI, EI, OI и OUI вместо AY, EY, OY и UY.<ref name="multiple"/><ref name="Danchev">A. Danchev, M. Holman, E. Dimova, M. Savova, ''An English Dictionary of Bulgarian Names: Spelling and Pronunciation'', Nauka i Izkustvo Publishers, 1989, 288 pp.</ref>
 
Обтекаемата система е сходна също с [[Великобритания|англо]]-[[Съединени щати|американската]] система за транслитерация на българската кирилица от 1952 на американския Борд за географските имена (BGN) и британския Постоянен комитет за географските имена (PCGN) (както и с по-ранната английска система на [[Британска академия|Британската академия]] от 1917 г.),<ref>British Academy. [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t1pg1sg5p&view=1up&seq=5 Transliteration of Slavonic: Report of the Committee for the Transliteration into English of Words Belonging to Russian and Other Slavonic Languages.] Proceedings of the British Academy, Vol. VIII (2017). 20&nbsp;pp. {{икона|uk}}</ref>) официална за двете страни до 2013. Въпросната система транслитерира кирилските букви Х, Ь и Ъ като KH, '''’''' ([[апостроф]]), Ŭ, за разлика от H, Y, A при Обтекаемата система.<ref name="multiple"/><ref name="USBGN"/>
 
Същият подход може да се използва и за латинска транслитерация на други кирилски азбуки като [[руски език|руската]]<ref>L. Ivanov. [https://web.archive.org/web/20170707114819/http://russian-romanization.weebly.com/uploads/5/5/3/4/55341127/2017-paper.pdf Streamlined Romanization of Russian Cyrillic.] ''Contrastive Linguistics''. XLII (2017) No. 2. pp. 66 – 73. ISSN 0204 – 8701</ref> и [[македонски език|македонската]],<ref>L.L. Ivanov, [http://web.archive.org/web/20070930180621/http://members.lycos.co.uk/rre/Macedonian.html Romanization of Macedonian: The 2003 Streamlined System]</ref> както и за въвеждането на [[фонетика|фонетичен]] [[правопис]] на [[английски език|английския език]].<ref>L. Ivanov, V. Yule, [https://web.archive.org/web/20130512140742/http://members.multimania.co.uk/rre/RPA-Paper-2007.html Roman Phonetic Alphabet for English], Contrastive Linguistics, XXXII, 2007, 2, pp. 50 – 64. ISSN 0204 – 8701</ref>