Хазарски език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м без 'досега', неакт. |
|||
Ред 45:
* *''čičakion'' „вид женска дреха“, спомената у [[Константин Багренородни]] и предадена на гръцки като τζιτζάκιον. Свързва се с тюрк. ''čeček'' „цвете“, но това противоречи на значението. Думата може да бъде всъщност изопачен вариант на еврейското ''cicít'' „церемониален шал“ (Erdal 2007).
* *''ďoğ'' „погребален обичай“. Думата не е засвидетелствана в източници, свързани с хазарите, но се възстановява въз основа на осет. ''dūğ''/''doğ'' „надбягване, погребални игри в чест на починал“, като заемка от хазарския език. Тя съответства на староуйг. ''joğ'' „погребален обред“.<ref>Виж обяснението у Абаев 1959: 373 – 374.</ref> В. Абаев прави връзка с гръц. δόχια, предадена от [[Менандър]] във връзка с обичай в Западнотюркския хаганат. От съобщението на Менандър е видно, че византийският посланик Земарх, посетил Западнотюркския хаганат през 586 г., описвайки погребалния обред на [[хаган]]а, употребява термина δόχια.
* *''qazar''/*''kasar'', названието на хазарите.
=== Руническият надпис от Киевското писмо ===
|