Райно Попович: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
форматиране: интервал, нов ред (ползвайки Advisor)
м неправилно членуване - предлог и пълен член
Ред 16:
 
== Съчинения ==
* [http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.897 Мудрост добраго Рихарда / От французкият на славеноболгарскиятславеноболгарския наш язик преведена от Гаврила Крестовича, котлянца; Настоянием же и иждивением Райна Поповича Ж. на свят издано]. В Будиме граде: Писмени Крал. всеучилища венгерск, 1837
* [http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.977 Христоития или Благонравие: Присовокупена с историите, на които са поменуват в нея за полза и употребление на болгарското юношество, и секиму, който люби да са ползува / От елинският на славеноболгарскиятславеноболгарския наш язик преведена от Райна Поповича из Жеравна, карловскаго елиногреческаго учителя; А посвящена на г.г. Малки Волка чорбаджи К.Чаликоглу]. В Будиме: Писмени Крал. типограф. унгарск., 1837 ([http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.454 2 изд]. 1855)
* [http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.340 Краткое толкование на божествениятбожествения храм и на колкото са в него священи сосуди и одежди и на обикновените последования, на божествената литургия и на светите церковни таинства / Собрано из различни церковни списатели и сочинено на греческаго язика от г. Димитрия Н. Дарвара; Нине же от греческаго на славеноболгарскаго язика преведено и на свят своим его иждивением издано от Райна Поповича, жаравнянина, Карловския школи елиногреческаго учителя]. В Будине граде: Писмени Кралевскаго всеучилища венгерскаго, 1837.
* Служба сия Светаго Свещеномученика и чудотворца Харалампиа Магнисийскаго / Прежде убо от греческаго минеа на славянский диалект преведена Евтимием йеромонахом Хилендарцем и Райном Поповичем; Последи же прилежно разсмотрена и поправлена трудом Неофита йеромонаха П. П. Рилца, от негоже и молебний канон (сиреч Параклис) такожде от греческаго синаксириста преведен, присовокупи ся; А типом издана на общую ползу и спасение душам всех православних христиан, всеусердним иждивением родолюбних спомоществователей, к ней же и житие светаго от славянскаго язика на простое наречие преведено от Райна Поповича, приложи ся. В Константинополе: Писмени Трудолюбивия пчели, 1843
* [http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.247 Краткое толкование на БожествениятБожествения храм и на колкото са в него священи сосуди и одежди, и на обикновените последования, на Божествената литургия, и на святите церковни таинства / Собрано из различни церковни списатели и сочинено на греческаго язика от г. Димитрия Н. Дарвара; А от греческаго на славеноболгарскаго язика преведено и на свят издано от г. Райна Поповича, жеравнянина, Карловския школи елино-греческаго учителя]; И нине же сос произволением г. Р. П. у вторий пут на свят издано заради просвещението на православните християни и чада нихни сос иждивението от г. хаджи Найдена Йоановича, учителя, жителя татарпазарчичанина, ревнителя болгарскаго просвещения и книгопродавца по всея Славеноболгария. В Букурещ: В типографията у Йосифа Копайнига, 1846
* [http://unicat.nalis.bg/Record/DSpace.305 Есопа фригийскаго баснотворца басни или приказки / Списани убо по елински от самаго того Есопа; А от елински преведени на славянобългарский язик от райна Поповича П. С., елиногреческаго учителя от Карлово, а родом из Жеравна; А напечатани сос иждивение на Хаджи Найдена Йованович, татарпазарджичанина и на свят издани в полза българскаго юношества]. В Белград: В Княжеско-сербската книгопечатня, 1854 [http://87.120.137.51:18080/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=157208]