Простонароден латински език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
м Bot: Automated text replacement (- и и + и )
Ред 310:
:''D(is) M(anibus). Fl(avius) Victorinus veteranus vixit annos L, mili(tavit) an(nos) XXV in vexillatione secunda Scutariorum et posuit hunc titulum ei Rebicithrio coniux sua Antiochia, quae fecit memoriam. Bonas vias, viator, eas!''
 
Наблюдават се многобройни промени в произношението: i вместо е във ''v'''i'''xillatione'', ''f'''i'''cit'' (срв. фр. ''il f'''i'''t''); u вместо o под ударение в ''p'''u'''suvit'' (срв. рум. ''p'''u'''se''), ''c'''u'''niugen'', ''mem'''u'''ria''; o вместо u в ''sec'''o'''ndo'' (срв. ит. ''sec'''o'''ndo'', фр. ''sec'''o'''nd''); колебания при неударени o и u в ''ann'''u'''s'' вместо ''-os'', ''Iscutarior'''o'''m'' вместо ''-orum'' и ''viat'''u'''r'' вместо ''-tor''. Други характерни фонетични явления са синкопата на е във ''vetranus'' вместо ''vet'''e'''ranus''; добавянето на протетична гласна в '''''I'''scutariorom'' вместо ''Scu-'' (срв. исп. '''''e'''scudero'', фр. '''''é'''cuyer''); изпадането на крайната съгласна в ''un'' вместо ''hun'''c'''''. При съгласните е засвидетелствано изравняване на произношението на b и v във '''''v'''onas'' вместо ''bonas''; промяна qu – gu в ''gui'' вместо ''qui'' (срв. развитието на лат. ''aequalis'' в исп. ''igual'', ит. ''uguale'' и и фр. ''égal''); загуба на аспирацията в ''un'' вместо '''''h'''unc'' и ''Antiocian'' вместо ''Antioc'''h'''ian''. При ''pusu'''v'''it'' вместо ''posuit'' е вмъкната съгласната v, може би и в резултат на стремеж към уеднаквяване на спреженията (срв. ''ama-vit'' от ''amare'', ''quaesi-vit'' от ''quaerere'', ''audi-vit'' от ''audire''). Разрушаването на падежната система, повлияно и от фонетичните промени, проличава в ''memuria'' вм. ''memoria'''m''''' (винителен падеж); както и в употребата на предложния израз ''in eo'' вместо очаквания дателен падеж ''ei''. Смисълът на текста ни заставя да тълкуваме формите ''Rebicithrioen'', ''cuniugen'' и ''Antiocian'' като именителен падеж, въпреки че те наподобяват винителни падежи по трето (''Rebicithrionem'', ''coniugem'') и първо (''Antiochiam'') склонение, но с ''-n'' вместо ''-m'', може би под влияние на гръцкия език, където имаме окончания ''-αν'' и ''-ην''. Разколебаването на граматичния род се вижда в неправилното съгласуване ''vixillatione secondo'', в което съществителното име е от женски род, но числителното име ''secondo'' е поставено в мъжки. По същата причина формата на относителното местоимение за мъжки род ''qui'' започва да се употребява и за женски род (вместо ''quae''), в резултат на което съответните местоимения в съвременните романски езици нямат отделни форми за мъжки и женски род. Текстът на надгробния надпис на Флавий Викторин е твърде стандартен, затова в него има само една лексикална промяна – замяната на глагола ''eo'' (изчезнал и в повечето романски езици) с ''gero'' в израза ''viam gero'' вместо ''viam eo'' „вървя по пътя“.
 
== Вижте също ==