Библия: Разлика между версии

Няма промяна в размера ,  преди 4 години
м
Поправка на правописни грешки от списък в Уикипедия:AutoWikiBrowser/Typos
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Премахнати редакции на Triphous (б.): реклама
Етикет: Отмяна
м Поправка на правописни грешки от списък в Уикипедия:AutoWikiBrowser/Typos
Ред 31:
 
== Християнски Библии ==
Християнската Библия е сборник от книги, спрямо които дадена [[християнска деноминация]] се отнася като към [[Боговдъхновение|боговдъхновени]], а оттам и като към основно писание. Въпреки че по времето на [[ранната църква]] сред [[арамейски]] говорящитеговорещите основно били използвани [[Септуагинта]]та или [[Таргум]]а, [[апостоли]]те не оставили определен комплект от нови писания; вместо това [[Канон (религия)|канонът]] на [[Нов Завет|Новия Завет]] се развил с времето. Групи в [[християнство]]то включват различни книги като част от техните свети писания, сред които най-известни са библейските [[апокриф]]ни книги и [[Второканонични книги|второканоничните]].
 
=== Стар завет ===
Ред 125:
Оригиналните текстове на [[Танах]] са били основно на [[иврит]], като част от тях е била на [[арамейски]]. В допълнение към авторитетния [[Mазорейски текст]] евреите все още се позовават и на [[Септуагинта]]та – гръцкия превод на [[Еврейска Библия|Еврейската Библия]], както и на [[Таргум Онкелос]] – арамейската версия на Библията. Има няколко различни древни версии на [[Танах]] на [[иврит]], които се различават най-вече по произношението. Традиционната еврейска версия е базирана на версията, известна като [[Алепо Кодекс]]. Дори в тази версия има думи, които традиционно се четат различно от начина, по който са написани, защото устната традиция се счита за по-основополагаща от писмената. Смята се, че са направени грешки в преписа на текста през поколенията.
 
Основният библейски текст за ранните християни е бил [[Септуагинта]]та. В допълнение [[Еврейска Библия|Еврейската Библия]] е преведена на няколко други езика. Преводите са били направени на [[сирийски]], [[коптски]], [[гийз]] (етиопски) и [[латински]], наред с другите езици. Латинският превод е исторически най-важният за църквата на Запад, докато гръцкоговорящиятгръцкоговорещият Изток продължил да използва преводите на [[Септуагинта]]та на [[Стар Завет|Стария завет]] и не е имал нужда от превод на [[Нов Завет|Новия завет]].
 
Най-ранният латински превод бил Старолатинският текст, известен като [[Ветус Латина]], който, според международни сведения, изглежда е имал няколко автора за период от време. Бил е базиран на [[Септуагинта]]та и затова е включвал книги, които не са в Еврейската Библия.