Идиом: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Въпросното твърдение е грешно. Има идиоми, които, дори преведени буквално на друг език, запазват значението си. Етикети: Визуален редактор Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение |
м Премахнати редакции на 185.205.172.238 (б.), към версия на Vodenbot Етикет: Отмяна |
||
Ред 2:
'''Идиомът''' е вид устойчиво [[словосъчетание]], чието цялостно значение не е изградено от значенията на съставящите го [[дума|думи]].
Идиомите са свойствени за всеки [[Език (езикознание)|език]] и не могат да се [[превод|превеждат]] ''буквално'' на други езици.<ref>по''„Енциклопедичен речник на литературните термини“'', Иван Богданов, Издателство „Петър Берон“, София, 1993</ref>
Характерна за идиомите е специфичната им устойчивост на определено езиково ниво. Замяната на някоя дума от словосъчетанието с друга, дори и [[синоним]]на, промяната в словореда в рамките на идиоматичния израз, дори промяната на граматичната форма на някоя от съставящите идиома единици, може да разруши идиоматичното значение на израза.
|