Ладински език (ибероромански): Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Ред 79:
Архаичните черти запазени от ладинския са:
* Съвременното испанско ''z'' (''c'' преди ''e'' или ''i''), произнасяно ''s'' или {{IPA|[θ]}} според диалекта, отговаря на две различни фонеми в староиспанския: ''ç'' (''c'' пред ''e'' или ''i''), произнасяно ''ц'' и ''z'' (във всички позиции), произнасяно ''дз''. Тази разлика е запазена в ладински, където двете фонеми се произнасят съответно ''с'' и ''з'': ''korason''/''coraçon'', ''сърце'' (съвременен испански ''corazón'') срещу ''dezir'', ''казвам'' (съвременен испански ''decir''). ([[Седил]]ът в буквата ''[[ç]]'' е измислен в испански, за да представя първата от двете фонеми, но не се използва в съврменния испански).
* Съвременното испанско ''j'', произнасяно {{IPA|[x]}}, отговаря на две различни фонеми в староиспанския: ''x'', произнасяно {{IPA|[ʃ]}} (българско ''ш''), и ''j'', pronouncedпроизнасяно {{IPA|[ʒ]}} (българско ''ж''). Отново разликата е запазена: ''basho''/''baxo'', ''долен'' (съвременен испански ''bajo'') срещу ''mujer''/''muger'', ''жена'', ''съпруга''.
* В съвременния испански, употребата на буквите ''b'' и ''v'' се определя отчасти на базата на по-ранни форми на езика, отчасти на базата на латинската етимология. И двете букви се произнасят като една и съща [[билабиална съглсна|билабиална фонема]], реализирана или като {{IPA|[b]}} или като {{IPA|[β]}} според мястото в думата. В староиспанки и ладински изборът е фонетичен: ''bivir'' {{IPA|[biˈviɾ]}}, ''живея'' (съвременен испански ''vivir''). В ладински ''v'' е [[лабиодентална съгласна|лабиодентално]], а не билабиално.
 
Ред 135:
Кастилският правопис към края на XV век е стандартизиран и по-късно чрез серия от правописни реформи (последната в XVIII век) се превръща в съвременния испански правопис. Ладинският пази част от произношенията, които по-късно стават архаични в стандартния кастилски. Така приемането на кастилския правопис от XV век (сходен със съвременния [[португалски правопис]]) ще пасне добре на ладинското произношение.
 
* Старият спелингправопис ще отрази
** {{IPA|/s/}} (оригинално {{IPA|/ts/}}) – ''c'' (пред ''e'' и ''i'') и ''ç'' ([[седил]]), ''caça'',
** {{IPA|/s/}} – ''ss'', като в ''passo'', и
** {{IPA|/ʃ/}} – ''x'', като в ''dixo''.
Ред 203:
 
Други песни са свързани със светски теми като любовта.
 
 
<!---->
Line 242 ⟶ 243:
Me l'amargates tú.<br>
{{col-end}}
 
 
<!---->