Хей, славяни
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Хей, славяни e славянска патриотична песен, използвана за химн в държави от славянския свят – Словакия, Югославия, Сърбия и Черна гора, както и на панславянството.
Хеј, Словени | |
---|---|
Национален химн на Югославия |
|
Превод на името | Хей, славяни |
Още известен |
Hej, Slaveni Български: Хей, славяни Hej, Slovani Български: Хей, славяни |
Текст | Самуел Томашич, 1834 |
Музика | Неизвестен композитор |
Приет | 1977 |
Сменен | 2006 |
|
|
|
|
Хеј, Словени в Общомедия |
ИсторияРедактиране
Историята на песента започва в средата на XIX век, когато е композирана като химн на бъдещата словашка държава по време на Словашката революция от 1848 г., а след това е адаптирана като химн на панславянското движение. За основа на мелодията на песента е използван полският национален химн Мазурка на Домбровски. Съвременната музикална адаптация на песента е направена от словашкия композитор Милош Лиховецки.
През 1945 г. на Втората световна война панславянският химн е утвърден за национален химн на Социалистическа федеративна република Югославия.
След разпадането на Югославия и политическото преструктуриране на бившата ѝ територия химнът „Хей, славяни“ остава химн на славянството и на славянските народи.
Текст на химнаРедактиране
Сръбски езикРедактиране
|
Хърватски езикРедактиране
|
Словенски езикРедактиране
|
Словашки езикРедактиранеОригиналният текст на Милош Лиховецки Hej, Slováci! ešte naša slovenská reč žije, dokiaľ naše verné srdce za náš národ bije: žije, žije duch slovenský, bude žiť na veky, hrom a peklo! márne vaše proti nám sú vzteky! Jazyka dar zveril nám Boh, Boh náš hromovládny, nesmie nám ho teda vyrvať na tom svete žiadny: i nechže je koľko ľudí, toľko čertov v svete, Boh je s nami, kto proti nám, toho parom zmetie. I nechže sa aj nad nami hrozná búra vznesie, skala puká, dub sa láme a zem nech sa trasie: My stojíme stále pevne, ako múry hradné — čirena zem pohltí toho, kto dostúpi zradne! |
Македонски езикРедактиране
|
Български езикРедактиране
|