Беседа:Мария Магдалина
Мария Магдалена
редактиранеПреместено от Потребител беседа:Алиса Селезньова
Драга г-це Селезньова,
Не мога да разбера защо упорито въвеждате името на светицата Мария Магдалина по начин, който е необичаен и неправилен за българската православна традиция. В православното християнство, с което би трябвало да имате досег и заради руската си фамилия, формата "Мария Магдалена" не се употребява никъде (за справка вижте в текста на Библията от сайта на Българската православна църква, например - http://www.bg-patriarshia.bg/index.php?file=bible.xml). Формата "Мария Магдалена" е свързана само с поп културата на ХХ век и навлиза в българския език под влияние на западната католическа традиция, както е посочено и в статията за светицата. Робуването на небългарски модели в българската версия на Уикипедия и изобщо в българска културна среда сочи единствено ниска обща култура. Искрено ваша, Jeta (беседа)
- Защото така е наложено и като генерално име и като конкретно название на светицата от вторични източници. Отделно ако ще се преименува, трябва да се премести цялостно след обсъждане на беседата и някакъв що-годе консенсус, подкрепен с благонадеждни източници. Руската фамилия не е моя - Алиса Селезньова.--Алиса Селезньова (беседа) 13:58, 15 април 2013 (UTC)
- Съгласете се, че "така е наложено" не е достатъчен аргумент. Къде е "наложено така"? И какво значи "генерално име"? Моля, приведете достатъчно надеждна аргументация в полза на "Мария Магдалена", ако смятате, че имате такава. Отворила съм беседата към статията за Мария Магдалина за обсъждане и ще ми е любопитно да видя аргументите ви там. Мисля, че по темата за православните светци няма по-надежден източник от онзи, който цитирах вече - Библията, издание на Св. Синод на Българската православна църква. Вторичните източници, каквито и да са те, най-често имат нехристиянски, езотеричен произход, и са издания от последните 20 години, които принципно не са на особена стилистична и граматическа висота. Според мен е задължително цялата статия и категорията да се преименуват по правилния начин, Мария Магдалина (с И), като се остави възможност за препратка от "Мария Магдалена" към Мария Магдалина. Ваша Jeta (беседа) 16:09, 15 април 2013 (UTC)
- Моля ви, въздържайте се от референции към личността на събеседниците ви, дали има или няма Алиса Селезньова руска фамилия няма отношение към този разговор. Въздържайте се и от хипотези кой на какво "робува", не е приятно да се използва такъв език и отново дасе правят хипотези за личността на събеседника, вместо да се представя аргументация. Не използвайте и националната карта: това не е българската версия на Уикипедия, а българоезичната, т.е. това е американска енциклопедия на български език. Също така, българоезичната Уикипедия отразява състоянието на българския език, в цялостта му, а не в частност речника на миряните на БПЦ. Затова, независимо от личните убеждения на един или друг редактор, се отразява версията, която има най-голяма гражданственост: Мария Магдалена. −PetaRZ ¬ 16:56, 15 април 2013 (UTC)
- Окей, наистина отскоро участвам в подобни беседи и разбрах, че явно тук е прието да си говорим като роботи, а не като живи хора, с което ще се съобразявам занапред. Референциите към руския псевдоним Селезньова не бяха по никакъв начин дерогативни, което, надявам се, си личи. Колкото до тази "българоезична американска енциклопедия", не вярвам, че американците биха желали в нея да се публикуват некоректни данни. Вярвам от друга страна, че ще успеем скоро да постигнем консенсус по въпроса кой е по-голям авторитет - 2000-годишното Свето писание или един-двама фолклористи от ХХ век без особени познания в богословието. Мария Магдалина се среща именно в тази форма в Евангелията на (старо)български още от времето на Кирил и Методий. И така - чак до днес.Jeta (беседа) 20:34, 15 април 2013 (UTC)
- Примери съм дала на беседата. При това доста сериозни. Въобще не видях източник, който да твърди, че Мария Магдалина е в съзвучие с хилядолетната история, за разлика от Мария Магдалена, както твърдите.--Алиса Селезньова (беседа) 19:00, 15 април 2013 (UTC)
- Хилядолетната традиция е отразена в Библията, издание на БПЦ. Това е източника, от който са се учили и чели и твоя прадядо и моята пра-прабаба. Те не са чували за твоите "сериозни" източници.--Uroboros беседа 20:18, 15 април 2013 (UTC)
- PetaRZ - за референциите към личността съм напълно съгласен. Но с нито един написан знак по-нататък!!! Това не е „американска енциклопедия на български език“. Това е българоезична Уикипедия. Ха на бас!!!--Uroboros беседа 20:24, 15 април 2013 (UTC)
- Моля ви, въздържайте се от референции към личността на събеседниците ви, дали има или няма Алиса Селезньова руска фамилия няма отношение към този разговор. Въздържайте се и от хипотези кой на какво "робува", не е приятно да се използва такъв език и отново дасе правят хипотези за личността на събеседника, вместо да се представя аргументация. Не използвайте и националната карта: това не е българската версия на Уикипедия, а българоезичната, т.е. това е американска енциклопедия на български език. Също така, българоезичната Уикипедия отразява състоянието на българския език, в цялостта му, а не в частност речника на миряните на БПЦ. Затова, независимо от личните убеждения на един или друг редактор, се отразява версията, която има най-голяма гражданственост: Мария Магдалена. −PetaRZ ¬ 16:56, 15 април 2013 (UTC)
- Съгласете се, че "така е наложено" не е достатъчен аргумент. Къде е "наложено така"? И какво значи "генерално име"? Моля, приведете достатъчно надеждна аргументация в полза на "Мария Магдалена", ако смятате, че имате такава. Отворила съм беседата към статията за Мария Магдалина за обсъждане и ще ми е любопитно да видя аргументите ви там. Мисля, че по темата за православните светци няма по-надежден източник от онзи, който цитирах вече - Библията, издание на Св. Синод на Българската православна църква. Вторичните източници, каквито и да са те, най-често имат нехристиянски, езотеричен произход, и са издания от последните 20 години, които принципно не са на особена стилистична и граматическа висота. Според мен е задължително цялата статия и категорията да се преименуват по правилния начин, Мария Магдалина (с И), като се остави възможност за препратка от "Мария Магдалена" към Мария Магдалина. Ваша Jeta (беседа) 16:09, 15 април 2013 (UTC)
Име
редактиранеУпорито някои редактори въвеждат името на светицата Мария Магдалина по начин, който е необичаен и неправилен за българската православна традиция. В православното християнство, с чиито традиции България е свързана от над 1000 години, формата "Мария Магдалена" не се употребява никъде (за справка вижте в текста на Библията, четирите Евангелия от Новия завет, от сайта на Българската православна църква, например - http://www.bg-patriarshia.bg/index.php?file=bible.xml). Формата "Мария Магдалена" е свързана само с поп културата на ХХ век и навлиза в българския език под влияние на западната католическа традиция, както е посочено и в статията за светицата. Днес в някои езотерични сайтове се правят грешки и се използват и двете форми паралелно. Но робуването на небългарски модели в българската версия на Уикипедия и изобщо в българска културна среда сочи единствено ниска обща култура. Jeta (беседа) 13:46, 15 април 2013 (UTC)
- Хм, формата Мария Магдалена ми се вижда наложена и по-полулярна. От диагонален поглед върху вторичните източници - д-р Лилия Старева в „Българските светци и празници“, Дружеството на филолозите-слависти в България и д-р Иван Дуйчев в „Миниатюрите на Манасиевата летопис“ я наричат именно Мария Магдалена.--Алиса Селезньова (беседа) 14:13, 15 април 2013 (UTC)
- Формата Мария Магдалена може и да е по-популярна в някои светски среди днес, но те определено нямат връзка с българската 1000-годишна православна традиция. Моите уважения към фолклористите и езиковедите (особено към учен като проф. Дуйчев), но богословието никога не им е било силна страна. Тъй като доста техни трудове са издадени в епохата на социализма, характерна с яростната си антирелигиозна пропаганда, е обяснимо защо някои са се повели по попкултурната "традиция" и са използвали формата "Мария Магдалена". Достатъчно е да погледнете която и да е българска икона/стенопис с Мария Магдалина от която и да е българска църква, за да видите правилното изписване на името на светицата. От тази снимка, например (http://www.orthphoto.net/photo.php?id_jezyk=9&id=76691), ясно се вижда, че православният храм в с. Усойка, Бобошево, се нарича "Св. Равноапостолна Мария Магдалина" (а не "Магдалена").
- Между другото, в последно време дори при преводната литература по-прецизните издателства се стараят да спазват българските форми в имената на светците. Така са постъпили с превода на книгата "Петър, Павел и Мария Магдалина" от Барт Ърман (http://www.bookpoint.bg/книги/Петър-Павел-и-Мария-Магдалина-20401.htm). Същото важи и за по-благонадеждните медии като Българската национална телевизия (ето тук кратък репортаж за посрещането на мощите на св. Мария Магдалина в Ловеч през 2009 г. (http://bnt.bg/bg/news/view/14010/moshtite_na_marija_magdalina_v_lovech).
- Аз лично съм твърдо за преименуването на цялата статия на Мария Магдалина с оставянето на възможност за препратка при търсене на "Мария Магдалена".Jeta (беседа) 17:30, 15 април 2013 (UTC)
- Здравейте, аз бих привел такъв аргумент: За православните в България единствено достоверна, вярна и истинска е Библията, издадена от Св. Синод. Ако не е тази Книга - Библия, значи не са православни. Неуспорим факт, нали. По данни от НСИ [1], православни християни в България са над 80% от населението. Значи? Гражданственост има името МагдалЕна. Но не и на светицата. Името й идва от гр. Магдала, или както се казва в от Матея Св. Евангелие, глава 15/39: „И като разпусна народа, влезе в кораба и пристигна в пределите Магдалински“. В Евангелие от Марка се казва: гл.15/40. „Имаше там и жени, които гледаха отдалеч; между тях беше и Мария Магдалина, и Мария, майка на малкия Иаков и на Иосия, и Саломия“. Спорете дали името Магдалена или Магдалина е по-разпространено, но не и за името на Св. Магдалина. Включително и на иконата, илюстрираща статията е изписано Магдалина. --Uroboros беседа 18:19, 15 април 2013 (UTC)
- Хм, двама доктори, единият от които е Дуйчев и Дружеството на филолозите-слависти в България използват Магдалена за светицата (в издания след 1990 година) - доста сериозен аргумент за използването на дадено име в българския език, при това по-сериозен от случен преводач на Ърман. Позоваване на
Библиятаи снимки на икони са оригинални изследвания.--Алиса Селезньова (беседа) 18:36, 15 април 2013 (UTC)- Хм, както вече споделих по-горе, струва ми се доста неуместно цитирането на филолози и фолклористи по въпроси на богословието. В случая смятам, че честотността на употребата на едното име за сметка на другото не указва и правилността на формата. Подобна е ситуацията с името на самия Иисус Христос, който в православната традиция задължително се изписва с две И, докато придобилото повече гражданственост Исус Христос е явен белег за протестантски уклон. Как точно Библията е "оригинално изследване"? Прочетох тълкуванието и не намирам нищо общо. Забележете, тук не спорим дали събитията в Библията наистина са се случили, а я посочваме за еталон, който трябва да се спазва при правописа на имената, най-малкото от уважение към културно-религиозната традиция, от която произлизаме като българи. Не вярвам, че един атеист би имал нещо против да нарича християнските светци, в които не вярва, с правилните им имена.Jeta (беседа) 20:04, 15 април 2013 (UTC)
- Алиса, двама доктори не струват и пукната пара пред ОРИГИНАЛА. Както ти беше казано, Дуйчев е работил и писал и творил в силно атеистично време. Другата докторка, не я намерих онлайн. Но Библията я имам писана и с Ъ накрая на думите и новото издание - и двете на БПЦ. Оригинални изследвания са на твоите доктори. Първоизточниците са именно средновековните икони и традицията на БПЦ.--Uroboros беседа 20:09, 15 април 2013 (UTC)
- Както казах, изследванията са публикувани след 1990 година, отделно не виждам каква роля има атеизмът. Позоваването на вторични източници не е оригинално изледване, за разлика от разчитане на надписи по икони. Оригиналът все пак не е точно на български език. Аз нямам нищо против Магдалина, стига да се покаже, че е по-широко отразената версия в по-сериозната научна литература.--Алиса Селезньова (беседа) 20:19, 15 април 2013 (UTC)
- Както казах, т.н. "научна" литература, коментира ОРИГИНАЛА. Коментарите върху Битолски надпис няма да променят текста му. Цитираните от теб коментари са с поне 10 века по-нови. Говорим за ТРАДИЦИЯ. --Uroboros беседа 20:36, 15 април 2013 (UTC)
- Така е, а нашата дейност е да цитираме научната литература, а не да я пренебрегваме заради спорни традиции. Традициите на моята баба например са различни - затова нека се придържаме към научната литература и оставим арамейския на арамейците. --Алиса Селезньова (беседа) 21:01, 15 април 2013 (UTC)
- Това е смешно. Де да беше научна литература. Говорим за хилядолетна Библия, няколко столетна традиция в българския език и социалистически "учени" които я тълкуват. --Uroboros беседа 21:14, 15 април 2013 (UTC)
- Както казах, т.н. "научна" литература, коментира ОРИГИНАЛА. Коментарите върху Битолски надпис няма да променят текста му. Цитираните от теб коментари са с поне 10 века по-нови. Говорим за ТРАДИЦИЯ. --Uroboros беседа 20:36, 15 април 2013 (UTC)
- Както казах, изследванията са публикувани след 1990 година, отделно не виждам каква роля има атеизмът. Позоваването на вторични източници не е оригинално изледване, за разлика от разчитане на надписи по икони. Оригиналът все пак не е точно на български език. Аз нямам нищо против Магдалина, стига да се покаже, че е по-широко отразената версия в по-сериозната научна литература.--Алиса Селезньова (беседа) 20:19, 15 април 2013 (UTC)
- Хм, двама доктори, единият от които е Дуйчев и Дружеството на филолозите-слависти в България използват Магдалена за светицата (в издания след 1990 година) - доста сериозен аргумент за използването на дадено име в българския език, при това по-сериозен от случен преводач на Ърман. Позоваване на
Моля потребител PetaRZ да не започва нова редакторска война с мен и да ходи да маже по всичките ми редакции от преди година и повече, върху които е воден диалог в беседата и е постигнат редакторски консенсус. Ако има някакви възражения и има да ми каже нещо по въпросите на Хомосексуалността, да го направи в съответната беседа. Идеята му за "православноцентризъм" е несъстоятелна - по-горе в беседата бяха приведени доводи, че Мария Магдалина е правилното име на светицата на български в православни и протестантски източници. - Jeta (беседа) 17:10, 5 февруари 2015 (UTC)
- Нищо подобно, опитвате се да създатете норма чрез Уикипедия. Правилото за озаглавяване на статиите в Уикипедия имплицитно изисква да се поставя заглавието, което създава най-малко изненада у читателя. Никой не е чувал за Магдалина. Освен рускоезични сайтове и про-руско-православни ентусиасти. По отношение на българските православни сайтове, дори те се бъркат между заглавието и написаното в страницата. (пример, в който се минава от Магдалена на Магдалина от единия в другия абзац, пример за липсата на норма. Уикипедия не е място за нейното въвеждане, при това с мотивация заимстване от чужди езици). −PetaRZ ¬ 18:29, 5 февруари 2015 (UTC)
- Вероятно ви е досадно да прегледате цялата беседа, но моля, не импровизирайте в момента върху "имплицитни" изисквания на Уикипедия, които не съществуват в правилника й. Кой преценява кое заглавие създава "най-малко изненада у читателя"? Вие еднолично ли? Ако сте мотивиран от модерната напоследък русофобия и ви се привиждат "прорускоправославни" призраци наоколо, специално за вас цитирам още веднъж споменатите по-долу в темата "Текущата версия на статията" две издания на Библията на български език. Едното е отпечатано в Ню Йорк, не в Москва, паралелно издание на Новия Завет на църковнославянски и на български език от 1867 г. Другото е изданието от 1940 г. на Българското библейско дружество (протестанти евангелисти, чужди на всякакво "прорускоправославие"). И на двете места е Мария Магдалина - такава е българската традиция независимо от конфесионалната принадлежност. Актуалното издание на Св. Синод на БПЦ от 1993 г. не ви цитирам, тъй като се разбра, че православието за вас не е авторитет, но ако все пак проявите интерес - ето го тук. Моля също и Алиса Селезньова и Uroboros да хвърлят по едно око какво става тук, защото нямам нерви да се занимавам с хора, които използват редактирането на Уикипедия като форма на лична мъст. - Jeta (беседа) 20:32, 5 февруари 2015 (UTC)
Текущата версия на статията
редактиранеМежду другото, докато си спорим тук, текущата версия на статията в момента представлява откровена глупост: "Света Мария Магдалена в българската източноправославна традиция (на иврит: מרים המגדלית, на старогръцки: Μαρία ἡ Μαγδαληνή, на латински: Maria Magdalena), срещаща се и като Мария Магдалина...." Ако искаме написаното в Уикипедия да има поне бледа връзка с действителността, по-добре е да кажем нещо от сорта на: "Св. Мария Магдалена, както е навлязла в българската популярна култура на ХХ в. (на иврит: מרים המגדלית, на старогръцки: Μαρία ἡ Μαγδαληνή, на латински: Maria Magdalena), но срещаща се в българската източноправославна традиция изключително като Св. Мария Магдалина..." Някой да има възражения? Ако не, се наемам да направя редакцията.Jeta (беседа) 20:14, 15 април 2013 (UTC)
- Това пък с поп културата вече е пълна глупост - дадоха ви се сериозни източници, които ползват Магдалена, така че твърдението, че тази версия е някаква поп версия, поддържана от езотеричните сайтове е просто неверно.--Алиса Селезньова (беседа) 20:20, 15 април 2013 (UTC)
- Алиса, сборниците с фолклорни умотворения и филологически анализи, приложени към традициите на Светото писание, са чиста поп култура. Ще ви дам пример от съвсем друга област, медицината. Всички знаем, че възпалението на апендикса е познато в масовата реч като "апандисит". За медицинското малцинство учени обаче това е абсолютно неправилен изговор - те знаят, че става дума за "апендицит". И тук ли да заложим на масовостта и да накараме лекарите да се съобразяват с масовото невежество? http://bg.wikipedia.org/wiki/АпендицитJeta (беседа) 20:44, 15 април 2013 (UTC)
- Изследванията на проф. Иван Дуйчев, прощавайте, не са поп култура. Още по-малко са невежество.--Алиса Селезньова (беседа) 20:57, 15 април 2013 (UTC)
- Не вадете думите ми от контекста, моля. Уточнила съм, че в сферата на богословието проф. Дуйчев е доста невеж. Като филолог е безспорно велик учен.Jeta (беседа) 21:00, 15 април 2013 (UTC)
- Употребата на думи и имена в българския език е именно в компетенцията на филолозите.--Алиса Селезньова (беседа) 21:02, 15 април 2013 (UTC)
- Подбирай си филолозите, гледай да не са некомпетентни точно по тази тема. Приемам извинетието ти, че в случая не си уцелила. --Uroboros беседа 21:18, 15 април 2013 (UTC)
- В никакъв случай не смятам, че Дуйчев е некомпетентен филолог що се отнася до употреба на имена в българския език. Изобщо и не смятам да си подбирам филолозите според изискванията ви да не са живяли в социализма и изобщо това е безпредметна дискусия, бидейки й липсват научни източници за версията Магдалина. Предполагам съществуват, но можем да ги обсъдим след евентуалното им цитиране. Имайте предивд обаче, че Дуйчев е висока летва за достигане.--Алиса Селезньова (беседа) 21:45, 15 април 2013 (UTC)
- Научен източник за това как е изписано името й в Библията? Неприложимо. --Uroboros беседа 17:11, 16 април 2013 (UTC)
- Разбира се, че е приложимо - има достатъчно изследвания върху Библията. Научен източник за употребата на формата Магдалина за светицата не е лошо да се намери при всички положения. Досега я намирам само в преводни варианти, където опира до преводача, не до автора - засега всички проверени преводачи са ми неизвестни. Като имам възможност ще разгледам Библиите вкъщи. Ако в Библията винаги се използва Магдалина и такъв е канонът, съм по-скоро склонна да се съглася, но ако се употребяват и двете форми, ще е по-сложно.--Алиса Селезньова (беседа) 18:37, 16 април 2013 (UTC)
- Точно такъв е канонът . Това се опитвам да ви обясня от самото начало. Библията в сайта на Българската патриаршия (БПЦ), за която съм цитирала линк с отварянето на беседата, е идентична с последното издание, което имам вкъщи (от 2004 г.), което пък е фототипно на изданието от 1982 г. Имала съм през годините възможност да работя и с други версии на православната Библия на български, отпреди правописната реформа, и ви уверявам, че текстът не е променян. Имам и българска протестантска Библия (фототипно издание също отпреди правописната реформа), където формата отново е Мария Магдалина. Ето тук Глава 28 от Евангелие от Матея (в началото се споменава Мария Магдалина) в две различни версии на Библията на български език - т. нар. Цариградски превод (по-старият) и преводът от 1940 г.: http://biblia.bg/index.php?k=40&g=28&tr%5B%5D=1&tr%5B%5D=2. И в двата превода се появява Мария Магдалина с И. Вижте и "Жития на светиите". Синодално издателство, София, 1991 г., под редакцията на Партений, епископ Левкийски и архимандрит д-р Атанасий Бончев. Между другото, последната редакция на Uroboros в статията засега ме удовлетворява - макар че не е напълно безпристрастна и отразява нехристиянското, светско виждане за светицата, поне не твърди неверни неща. Jeta (беседа) 15:39, 17 април 2013 (UTC)
- Ето и един линк за същия цитат (Евангелие от Матея, гл. 28) - http://books.google.bg/books?id=L0sEAAAAYAAJ&pg=PP156#v=onepage&q&f=false - от паралелно издание в Ню Йорк на Новия Завет на църковнославянски и на български език от 1867 г. - отново и в двете версии е Мария Магдалина. Jeta (беседа) 16:00, 17 април 2013 (UTC)
- Това е друго нещо - досега, поне както съм ги разбрала, обясненията включваха предимно референции към хилядолетна история и прабаби, което не беше особено убедително при липса на конкретни позовавания. При положение, че в Библията винаги се ползва Магдалина, както и от някои вторични източници като доктор Бончев, нямам против преместване (разгледах му биографията). Между другото може да надникнете и тук. --Алиса Селезньова (беседа) 20:39, 18 април 2013 (UTC)
- Разбира се, че е приложимо - има достатъчно изследвания върху Библията. Научен източник за употребата на формата Магдалина за светицата не е лошо да се намери при всички положения. Досега я намирам само в преводни варианти, където опира до преводача, не до автора - засега всички проверени преводачи са ми неизвестни. Като имам възможност ще разгледам Библиите вкъщи. Ако в Библията винаги се използва Магдалина и такъв е канонът, съм по-скоро склонна да се съглася, но ако се употребяват и двете форми, ще е по-сложно.--Алиса Селезньова (беседа) 18:37, 16 април 2013 (UTC)
- Научен източник за това как е изписано името й в Библията? Неприложимо. --Uroboros беседа 17:11, 16 април 2013 (UTC)
- В никакъв случай не смятам, че Дуйчев е некомпетентен филолог що се отнася до употреба на имена в българския език. Изобщо и не смятам да си подбирам филолозите според изискванията ви да не са живяли в социализма и изобщо това е безпредметна дискусия, бидейки й липсват научни източници за версията Магдалина. Предполагам съществуват, но можем да ги обсъдим след евентуалното им цитиране. Имайте предивд обаче, че Дуйчев е висока летва за достигане.--Алиса Селезньова (беседа) 21:45, 15 април 2013 (UTC)
- Подбирай си филолозите, гледай да не са некомпетентни точно по тази тема. Приемам извинетието ти, че в случая не си уцелила. --Uroboros беседа 21:18, 15 април 2013 (UTC)
- Употребата на думи и имена в българския език е именно в компетенцията на филолозите.--Алиса Селезньова (беседа) 21:02, 15 април 2013 (UTC)
- Не вадете думите ми от контекста, моля. Уточнила съм, че в сферата на богословието проф. Дуйчев е доста невеж. Като филолог е безспорно велик учен.Jeta (беседа) 21:00, 15 април 2013 (UTC)
- Изследванията на проф. Иван Дуйчев, прощавайте, не са поп култура. Още по-малко са невежество.--Алиса Селезньова (беседа) 20:57, 15 април 2013 (UTC)
- Алиса, сборниците с фолклорни умотворения и филологически анализи, приложени към традициите на Светото писание, са чиста поп култура. Ще ви дам пример от съвсем друга област, медицината. Всички знаем, че възпалението на апендикса е познато в масовата реч като "апандисит". За медицинското малцинство учени обаче това е абсолютно неправилен изговор - те знаят, че става дума за "апендицит". И тук ли да заложим на масовостта и да накараме лекарите да се съобразяват с масовото невежество? http://bg.wikipedia.org/wiki/АпендицитJeta (беседа) 20:44, 15 април 2013 (UTC)
Нещо изгубихте интерес към канона, след като се съгласих. Междувременно имах възможност да проверя в няколко Библии и литургия на Великден (майтап, знам, че е У:БОИ), така че смятам да я преместя скоро, тъй като изброените версии подкрепят Мария Магдалина.--Алиса Селезньова (беседа) 12:37, 6 май 2013 (UTC)
- Ами аз като ти казвах да четеш Библии, ти ми говореше за Дуйчев. Не ми се спори просто по принцип. --Uroboros беседа 12:47, 6 май 2013 (UTC)
- Е защо - ето, в спора се роди (някаква) истина. Не само Библии, но и изследвания върху нея.--Алиса Селезньова (беседа) 14:35, 6 май 2013 (UTC)
- И аз имах удоволствието наскоро да открия, че статията вече е напълно канонична, Алиса. Приятно е да се спори с разбрани хора - Jeta (беседа) 12:05, 23 май 2013 (UTC)
- Е защо - ето, в спора се роди (някаква) истина. Не само Библии, но и изследвания върху нея.--Алиса Селезньова (беседа) 14:35, 6 май 2013 (UTC)
Моля Алиса Селезньова или друг администратор да вземе отношение върху вандалските "редакции" на PetaRZ в статията. Потребителят ПетаРЗ е повел лична война с мен, поради което е решил да унищожи всички направени от мен редакции. Мисля, че относно името на светицата Мария Магдалина постигнахме вече консенсус и доводи като "българоцентричност" и "православноцентричност" са нелепи, когато става дума за българоезичната уикипедия. Още повече бе изяснено, че в протестантските библии на български език също се ползва формата Мария Магдалина, така че обвинението в "православноцентричност" е съвсем несъстоятелно. Също толкова нелепо би било да прекръстим Иван Вазов на Джон Вазов, за да не е "българоцентричен". - Jeta (беседа) 14:02, 20 август 2013 (UTC)
Още по-забавни са твърденията на PetaRZ, че "никой не е чувал за Мария Магдалина" :) Искрено се смях... Невежеството е велика сила! - Jeta (беседа) 14:07, 20 август 2013 (UTC)
- След намесата и на други потребители спорът по темата с PetaRZ бе разрешен и той се отказа от редакциите си. Връщам всички промени, направени от него. - Jeta (беседа) 16:15, 20 август 2013 (UTC)
Защита срещу преместване, февруари 2015
редактиране- Някои хора не сме напускали дискусията. Други едва ли биха били издържали теста на Тюринг, ако се съдеше от редакциите им в Уикипедия изобщо. −PetaRZ ¬ 04:59, 7 февруари 2015 (UTC)
- Наистина, беседата с компютър относно имената на християнските светци вероятно би била по-плодотворна, отколкото опитите за беседа с лица, смятащи християнството за "кофа с лайна" и раздаващи "подаръци" като цитирания тук. Ако не друго, поне е ясно, че няма как ПетаРЗ да бъде считан за неутрален по темата. - Jeta (беседа) 08:38, 7 февруари 2015 (UTC)
- Точно този принос доказва моята неутралност по темата. −PetaRZ ¬ 13:39, 7 февруари 2015 (UTC)
- Наистина, беседата с компютър относно имената на християнските светци вероятно би била по-плодотворна, отколкото опитите за беседа с лица, смятащи християнството за "кофа с лайна" и раздаващи "подаръци" като цитирания тук. Ако не друго, поне е ясно, че няма как ПетаРЗ да бъде считан за неутрален по темата. - Jeta (беседа) 08:38, 7 февруари 2015 (UTC)
- Приемам тази реплика за шега. Малко просташка - също като "кофата с лайна", но шега. - Jeta (беседа) 16:19, 7 февруари 2015 (UTC)
- Когато човек подходи с най-голяма неутралност към християнската религия, той установява, че това е една кофа с лайна. Не, не е шега. Те и вашите реплики са малко…−PetaRZ ¬ 16:55, 7 февруари 2015 (UTC)
- …малко шеговити, да не си помислихте нещо друго. −PetaRZ ¬ 17:23, 7 февруари 2015 (UTC)
- Приемам тази реплика за шега. Малко просташка - също като "кофата с лайна", но шега. - Jeta (беседа) 16:19, 7 февруари 2015 (UTC)
Редакторска война
редактиранеТъй като няма как да защитя статията от преместване от администратор, моля статията да не бъде местена преди довечера, когато ще проверя в Библията вкъщи дали там наистина пише Мария Магдалина или Мария Магдалена. Поздрави, --Лорд Бъмбъри (беседа) 10:30, 9 ноември 2015 (UTC)
- БиблияТА? Православната, католическата, някоя протестантска, кой превод? −PetaRZ ¬ 14:44, 9 ноември 2015 (UTC)
- Последният съществуващ превод. Ако православната, католическата и някоя протестантска се различават, тогава трябва да ги посочим всички и не знам какво трябва да направим с името на статията. Надявам се всички преводи на български да споменават Мария Магдалина. --Лорд Бъмбъри (беседа) 14:54, 9 ноември 2015 (UTC)
- Всички преводи я споменават и различия в името няма. И всичко това многократно е говорено в беседата по-горе още през 2013 г. и повторно през февруари 2015 г. За опресняване паметта на някои потребители: привела съм на същата тази страница материал от 4 библии (актуалната православна на Св. Синод на БПЦ, две по-стари православни и протестантска) тук [2] и тук [3] - навсякъде е Мария Магдалина, с И. В съвременни професионално издадени книги, дори преводни, се спазва тази форма. - Йета (беседа) 22:31, 9 ноември 2015 (UTC)
- Ето още малко светски вторични източници (по-точно 6 на брой) в полза на Мария Магдалина с И: „Мария Магдалина и Светият граал: Жената с алабастровия съд“, „Мария Магдалина: Тайната богиня на християнството“, „Тройният портрет на Мария Магдалина“, „Според Мария Магдалина“, „Евангелие от Мария Магдалина“, „Очакваната. Книга първа за потомството на Мария Магдалина“. - Йета (беседа) 07:54, 14 ноември 2015 (UTC)
- Всички са от едно място. Моите източници са по-разнообразни и говорят за е. −PetaRZ ¬ 13:06, 14 ноември 2015 (UTC)
- Очевидно се шегувате, след като наричате шест отделни книги на шест различни издателства "източници от едно място". Ако не се шегувате, това би било знак за дълбока некомпетентност при боравене с библиография, каквато все пак не допускам у вас. Кои бяха вашите източници, че нещо не се виждат? Имате предвид онези блогове и любителските туристически сайтове? - Йета (беседа) 13:15, 14 ноември 2015 (UTC)
- Всички са от едно място. Моите източници са по-разнообразни и говорят за е. −PetaRZ ¬ 13:06, 14 ноември 2015 (UTC)
- Ето още малко светски вторични източници (по-точно 6 на брой) в полза на Мария Магдалина с И: „Мария Магдалина и Светият граал: Жената с алабастровия съд“, „Мария Магдалина: Тайната богиня на християнството“, „Тройният портрет на Мария Магдалина“, „Според Мария Магдалина“, „Евангелие от Мария Магдалина“, „Очакваната. Книга първа за потомството на Мария Магдалина“. - Йета (беседа) 07:54, 14 ноември 2015 (UTC)
Две години по-късно войната очевидно се подновява - с тази проява на вандализъм на потребителя PetaRZ и последвалото я местене на страницата. Вандализмът повтаря идентични действия на потребителя от 2013 г. и от 2015 г. Мислех, че сме привели достатъчно доказателства в полза на "българоцентричния" изговор, най-малкото, пишем в българската Уикипедия. Но тъй като споменатите редакции са акт на лична мъст срещу мен заради редакциите ми в съвсем други статии, моля някой неутрален редактор, запознат със спора - като Лорд Бъмбъри или Uroboros, да отстрани вандализма на ПетаРЗ или да се опита да го вразуми. - Йета (беседа) 18:15, 3 октомври 2017 (UTC)
- Две години ми тежеше това, че позволих да бъде наложен православният новговор в името на тази статия. Както и по-горе съм се аргументирал, добилата гражданственост форма е Мария Магладена. Мария Магдалина е използваното от БПЦ име. Но, БПЦ не е релевантна към българоезичната Уикипедия. Българоезичната Уикипедия е американска Уикипедия на български език. Българската държава не е релевантна към правописния спор; както и БПЦ - миноритарна в България - не е релевантна към правилата в българската държава, камо ли в българоезичната общност (по-голяма и от България, и още повече от БПЦ). Това, че БПЦ използва името Мария Магдалина, не означава, че това име трябва да бъде налагано с насилие в езика, а трябва да се отбележи че огромното мнозинство от хората по света познават Мария Магдалена, а не Мария Магдалина. Латинската транскрипция дава е, гръцката - ета. В масовата култура споменаванията на само с е. Магдалина е аберация, която трябва да бъде поправена, ако не искане да превърнем Уикипедия в трибуна на православния дневен ред. −PetaRZ ¬ 19:35, 3 октомври 2017 (UTC)
- Кой е критерият за "добиване на гражданственост"? Субективното ви вътрешно усещане? Или имате много къса памет, въпреки двегодишната тежест, която ви е обременявала, или нарочно говорите неистини. Хвърлете един поглед нагоре в беседата: приведени ви бяха доказателства още преди години, че Мария Магдалина не е използваното от БПЦ име, а името, използвано във всички български издания на Библията - православни, католически и протестантски (най-многобройните, между впрочем, издавани и печатани преди всичко в страната на "американската Уикипедия" - Съединените американски щати). Произношението на български език винаги е Мария Магдалина. Приведени бяха и шест вторични източника, издадени през последните няколко години - популярна светска литература, при това преводна, предимно от англоезични автори, като във всички тях предпочетеният изговор е Мария Магдалина. Всичко друго е отклонение от нормата на български, макар и да е популярно в някои непрофесионално списвани любителски сайтове. Поведението ви е на типичен трол. Жалко за имиджа на администраторското крило в българоезичната Уикипедия. - Йета (беседа) 20:25, 3 октомври 2017 (UTC)
- Пренаписвате историята. Бяха ви дадени източници как православни, католически и протестантски издания използват и двете форми. Беше ви даден източник за това как православен сайт минава от едната на другата форма от един абзац на друг. Беше ви обърнато внимание, че макар и изданията, свързани с религиозните култове да споменават двете форми, академичните издания говорят изключително за Мария Магдалена. Както и че това е формата, останала в литературата. Вашите източници са книги на едно издателство, т.е. плод на една и съща редакторска политика. Не може да се говори за „утвърдена форма“ в тези случаи. −PetaRZ ¬ 20:36, 3 октомври 2017 (UTC)
- Не, не са на едно издателство, а на шест съвсем различни - "Кръгозор", "Дилок", Фондация "Българска наука и култура", "Обсидиан", "Гуторанов" и "Бард". Или не помните, или лъжете. Моля, опреснете си паметта. „Мария Магдалина и Светият граал: Жената с алабастровия съд“, „Мария Магдалина: Тайната богиня на християнството“, „Тройният портрет на Мария Магдалина“, „Според Мария Магдалина“, „Евангелие от Мария Магдалина“, „Очакваната. Книга първа за потомството на Мария Магдалина“. А сайтът ви, който минава от едната на другата форма, е точно образец за непрофесионалния, аматьорски подход, който споменах. Достатъчно е, че е пълен с елементарни правописни грешки. Имаме шест професионални издания и четири библии (две православни и две протестантски) срещу един-два аматьорски сайта. Просто звучи несериозно. - Йета (беседа) 20:56, 3 октомври 2017 (UTC)
- Пренаписвате историята. Бяха ви дадени източници как православни, католически и протестантски издания използват и двете форми. Беше ви даден източник за това как православен сайт минава от едната на другата форма от един абзац на друг. Беше ви обърнато внимание, че макар и изданията, свързани с религиозните култове да споменават двете форми, академичните издания говорят изключително за Мария Магдалена. Както и че това е формата, останала в литературата. Вашите източници са книги на едно издателство, т.е. плод на една и съща редакторска политика. Не може да се говори за „утвърдена форма“ в тези случаи. −PetaRZ ¬ 20:36, 3 октомври 2017 (UTC)
- Кой е критерият за "добиване на гражданственост"? Субективното ви вътрешно усещане? Или имате много къса памет, въпреки двегодишната тежест, която ви е обременявала, или нарочно говорите неистини. Хвърлете един поглед нагоре в беседата: приведени ви бяха доказателства още преди години, че Мария Магдалина не е използваното от БПЦ име, а името, използвано във всички български издания на Библията - православни, католически и протестантски (най-многобройните, между впрочем, издавани и печатани преди всичко в страната на "американската Уикипедия" - Съединените американски щати). Произношението на български език винаги е Мария Магдалина. Приведени бяха и шест вторични източника, издадени през последните няколко години - популярна светска литература, при това преводна, предимно от англоезични автори, като във всички тях предпочетеният изговор е Мария Магдалина. Всичко друго е отклонение от нормата на български, макар и да е популярно в някои непрофесионално списвани любителски сайтове. Поведението ви е на типичен трол. Жалко за имиджа на администраторското крило в българоезичната Уикипедия. - Йета (беседа) 20:25, 3 октомври 2017 (UTC)
- Две години ми тежеше това, че позволих да бъде наложен православният новговор в името на тази статия. Както и по-горе съм се аргументирал, добилата гражданственост форма е Мария Магладена. Мария Магдалина е използваното от БПЦ име. Но, БПЦ не е релевантна към българоезичната Уикипедия. Българоезичната Уикипедия е американска Уикипедия на български език. Българската държава не е релевантна към правописния спор; както и БПЦ - миноритарна в България - не е релевантна към правилата в българската държава, камо ли в българоезичната общност (по-голяма и от България, и още повече от БПЦ). Това, че БПЦ използва името Мария Магдалина, не означава, че това име трябва да бъде налагано с насилие в езика, а трябва да се отбележи че огромното мнозинство от хората по света познават Мария Магдалена, а не Мария Магдалина. Латинската транскрипция дава е, гръцката - ета. В масовата култура споменаванията на само с е. Магдалина е аберация, която трябва да бъде поправена, ако не искане да превърнем Уикипедия в трибуна на православния дневен ред. −PetaRZ ¬ 19:35, 3 октомври 2017 (UTC)
Случайно попаднах и в момента е малко неетично да се намесвам, но ИБЛ поддържа някакъв корпус от текстове, наречен Български национален корпус ([4]). Има и система за търсене в него. Проверявали ли сте кой вариант се среща по-често? Може да има новодобавени текстове ...GVF (беседа) 21:12, 3 октомври 2017 (UTC)
- Благодаря за идеята. Проверих веднага: 232 резултата с Мария МагдалИна срещу 54 с Мария МагдалЕна. - Йета (беседа) 21:18, 3 октомври 2017 (UTC)
Налага се да отменя редакциите на PetaRZ. Такива скокове и промени в статия, която е стояла години устойчиво и след редакторски дискусии, защото на някой му е омръзнало да я гледа както е, просто не е правилно. Обсъждане е имало. Ако PetaRZ иска да променя нещо - да даде НОВИ аргументи! Има правила в Уики. Едно от тях е за консенсуса, което аз много харесвам. Консенсус имаше, преди намесата на PetaRZ. Колега редактор PetaRZ моля, следващият път, преди подобна редакция, да потърсиш поне нов консенсус. --Uroboros беседа 21:05, 4 октомври 2017 (UTC)
- Какъв консенсус!? Какви НОВИ аргументи? Кому е нужно това налагане на нови норми в българския език през Уикипедия!? −PetaRZ ¬ 12:53, 5 октомври 2017 (UTC)
- Колега, на всяка нечетна година ли ще подновявате спора? От 2013 година насам. Тогава като че ли приехте аргументите. Няма нови норми. Името е старо като Библията. Питам нещо ново ли сте открили по темата? Защото аз откривам само потвърждение на досегашните, с които статията стои като Магдалина. --Uroboros беседа 13:45, 5 октомври 2017 (UTC)
- PetaRZ, именно вие се опитвате да налагате нови норми в българския език. Поне хвърляйте едно око на фактите, които ви се цитират, за да не ставате смешен. И преди две години, и сега ми твърдите, че шестте вторични източника, които ви посочих, били на едно и също издателство, което само показва, че не сте си направили труда дори да погледнете линковете. А всъщност наистина се появиха и нови аргументи в полза на утвърденото на български произношение Мария Магдалина - проверката в Българския национален корпус с текстове на Института за български език към БАН, който даде 232 резултата с Мария Магдалина срещу 54 с Мария Магдалена. В името на здравия разум си представете, че е възможно личната ви преценка да е субективна и да не отговаря на съществуващите норми в българския книжовен език. - Йета (беседа) 19:31, 5 октомври 2017 (UTC)
- Българският национален корпус е интересен ресурс, но изводи от него могат да се правят само от тези специалисти по автоматичната обработка на естествения език, които познават начина на формиране на този корпус. С други думи, докато няма данни кои трудове са дигитализирани и дали те представляват представителна извадка на всички трудове, писани на български език, честотният аргумент не може да бъде използван. Може, например, да има наблюдателна селекция. −PetaRZ ¬ 09:50, 6 октомври 2017 (UTC)
- Колега, зарежи тоя казус, само Чък Норис би направил земята плоска. Не харесвам да спорим. И случаят не си струва.--Uroboros беседа 19:07, 6 октомври 2017 (UTC)
- Българският национален корпус е интересен ресурс, но изводи от него могат да се правят само от тези специалисти по автоматичната обработка на естествения език, които познават начина на формиране на този корпус. С други думи, докато няма данни кои трудове са дигитализирани и дали те представляват представителна извадка на всички трудове, писани на български език, честотният аргумент не може да бъде използван. Може, например, да има наблюдателна селекция. −PetaRZ ¬ 09:50, 6 октомври 2017 (UTC)
- Като не харесваш да спориш, нямаше нужда и да се намесваш. Така като гледам, поне до следващата нечетна година Земята ще си остане плоска за някои потребители тук. −PetaRZ ¬ 19:13, 6 октомври 2017 (UTC)
- Не харесвам не е равно на - не го правя, когато съм убеден. В случая съм убеден с аргументи, а не с вярвания. Аргументите ги има в тази беседа. Приятно редактиране до 2019 г., когато пак ще си пишем тук.--Uroboros беседа 19:21, 6 октомври 2017 (UTC)
- Като не харесваш да спориш, нямаше нужда и да се намесваш. Така като гледам, поне до следващата нечетна година Земята ще си остане плоска за някои потребители тук. −PetaRZ ¬ 19:13, 6 октомври 2017 (UTC)