Беседа:Раджастан

Последен коментар: преди 16 години от Stalik в тема Раджастан/Раджастхан

Раджастан/Раджастхан редактиране

Копирано от Уикипедия:Заявки към администраторите/2008/14#Раджастан. --13:42, 7 април 2008 (UTC)

Моля статията да бъде преместена като Раджастхан съгласно посочения в статията енциклопедичен източник. (Прон 07:29, 3 април 2008 (UTC))Отговор

Готово. -Спас Колев 13:18, 3 април 2008 (UTC)Отговор
Това е лудост - всички -стани на български са -стан.--Мико 13:19, 3 април 2008 (UTC)Отговор
Логиката ми е тази. Фонетично "х"-то изглежда го има. --Спас Колев 13:56, 3 април 2008 (UTC)Отговор
Ето Мико в англ. правопис Rajasthan го има "Н"-то (ейч), а да речем при Пакистан и Афганистан няма "Н". Освен това посочвам енцикл. източник. Навремето статията е била правилно написана с "Х". Във военния атлас щатите на Индия ги няма, но и там е спазено правилото "Н" (ейч) да се транскрибира като наше "Х" за обектите от Индия (Прон 13:29, 3 април 2008 (UTC))Отговор
Фонетично винаги го има "Х"-то (вижте IPA в англ. уики статии за индийските щати).(Прон 14:46, 3 април 2008 (UTC))Отговор
Прон, нищо лично, ама говориш глупости. Имам предвид как била дадена транскрипцията на IPA. А да забелязваш случайно, че h-то е аспирация (придихание)??? Всеки запознат с хинди знае как се произнася това придихание. А ти като не знаеш уместно е поне да се научиш да разчиташ IPA правилно. Но дори да не можеш - в посочената от теб английска статия има аудио файл. Изтегли си го и го чуй, пък да видим Раджастхан ли е или Раджастан. Има разлика между raːdʒəst̪ʰaːn и raːdʒəst̪haːn. Същата аспирация има и в думичката tore в английският език, само че никой не казва "тхор", нали се сещаш... Приканвам Спас да оправи бързо това недоразумение. Като го чета и се сещам за "браузер"... --Stalik 14:51, 6 април 2008 (UTC)Отговор
Именно затова посочих по-горе, че всички индийски щати, в които има малко "Н" (ейч) за придихание в същия този географски речник са написани с наше "Х". От тук следва, че въпреки произношениеито на хинди у нас е прието да се пише буквата "Х". Дори Делхи дето се произнася нещо като Дилии виждаме, че от английския правопис "Н" е предадено с наше "Х". Спазен е принципа на графемна близост на "Н" с наше "Х".(Прон 09:58, 7 април 2008 (UTC))Отговор
Остава да ни обясниш как от това, че "в същия този географски речник са написани с наше "Х", следва, че "въпреки произношениеито на хинди у нас е прието да се пише буквата "Х". Кой точно е обявил твоят географски речник от '87 г. за висша и последна инстанция, че да "следва" подобно нещо!? Още повече, че ДелХи е добил гражданственост вариант, докато при Раджастан именно тая му форма (без Х-то) е добилият гражданственост вариант, който е и фонетично по-близо, както разбрахме. Прави ми впечатление нещо много интересно: първо ти САМ посочи за пример произношението посочено от IPA като аргумент, ама сега изведнъж го отряза. :-) Аз винаги съм се застъпвал за фонетичната близост, която ни помага да заобиколим малоумия като браузЕр. Да си спомним и случаят Бетховен, където се оказа, че варианта с Х е по-близък до фламандската версия на името му (а той е от фламандски произход). --Stalik 16:26, 7 април 2008 (UTC)Отговор
Така като гледам, изглежда си прав. Единственият възможен аргумент е, че [t] и [tʰ] изглежда са самостоятелни фонеми и разликата би се изгубила при транскрипцията. Но това е положението, има и други такива случаи. --Спас Колев 11:29, 9 април 2008 (UTC)Отговор

Добре де, все някой с географско образование трябва да имаме тук. :) Аз при първа възможност ще потърся някое издание, което да дава компетентно мнение, защото независимо дали е фонетично близко или не, все пак трябва да го изпишем така, както наистина е утвърдено в сериозната научна литература (по-новичката...). --Stalik 17:10, 10 април 2008 (UTC)Отговор

Връщане към „Раджастан“.