Беседа:Ръководител на проекти
В научните среди от много години се води дискусията как точно се превежда думата мениджър. В практиката/индустрията такава позиция най-често се нарича управител.
Има няколко причини мениджър да не бъде преведено като ръководител. От една страна функциите на мениджъра не се ограничават до ръководство. Те включват и координация, контрол, докладване (reporting) пред спонсорите взимане на решения и какво ли още не. Другата причина е, че в САЩ една любима тема е managers vs. leaders. Този превод не дава възможност за разграничаване между двете, което размиване може и да бъде преглътнато предвид културните различия. Излагам всичко това с цел да повдигна дискусия за този превод, без да имам мой личен фаворит за дума --Mapto 09:51, 13 март 2007 (UTC)
- В случая става дума не за manager по принцип, а за project manager, което очевидно не се превежда с управител. --Спас Колев 10:08, 13 март 2007 (UTC)
- Срещу пълноценна и категорична аргументация като "очевидно" съм безсилен. За да бъдем поне минимално обективни прилагам статистика за брой намерени резултати в Google. Тя показва, че наистина "ръководител" е най-наложилия се термин от тези, които ми идват наум --Mapto 07:24, 16 март 2007 (UTC)
- "ръководител на проекти" - 746
- "мениджър на проекти" - 674
- "проектен мениджър" - 377
- "управител на проекти" - 1
- Дали не е по-добре тази страница да се казва "ръководител на проекти". Според мен "ръководител на проект" е позиция в рамките на един конкретен проект, докато "ръководител на проекти" е специализирана професия със съответните компетенции--Mapto 05:57, 22 април 2007 (UTC)
- И аз така мисля. --Спас Колев 08:23, 22 април 2007 (UTC)