Беседа:Хърватия/Архив 1

Последен коментар: преди 16 години от Петър Петров в тема Стига толкова
Архив Това е архив на стари беседи.
Моля, не редактирайте съдържанието на страницата!
Ако желаете да започнете нова дискусия или да подновите стара, моля, направете го на текущата беседа.

Помня, че имаше някаква разправия с първия хърватски посланик за името на държавата, но не се сещам какви бяха аргументите. Според мен на български трябва да бъде Хърватия (например, така мисля, че пишеше в учебниците ми по история - Симеон не успял да завладее Хърватия). Въпреки разпространената мода сред спортните коментатори, Google дава Хърватия:Хърватско:Хърватска = 12800:992:8780, като Хърватска може да включва и прилагателни. Местното название не е аргумент в случая - например Чехия/не Ческа, Финландия/не Суоми и т.н. Защо да бъде Хърватска? --Спас Колев 10:59, 8 окт 2004 (UTC)

По бай-Тошово време беше Хърватско, след това стана Хърватска, защото така се изговаря оригинално. Хърватският език също е славянски и Хърватска също произлиза от прилагателно: хърватска земя. A Хърватско си е стар начин да се образува име на държава (напр. Влашко). Що се отнася до Хърватия, аз го възприемам като обидно название, доста грубо звучи, и затова го избягвам. Освен това, използваше се отначало само от в. Дума. Малко съм чувствителен на тази тема усмивка. --Хари 11:48, 8 окт 2004 (UTC)
Кое от двете: за хърватите звучи обидно или ти го възприемаш така? Може би през 1991 са се опитвали да влагат някакъв политически смисъл (като с Чечения/Чечня), но не мисля, че някой в България си спомня за това (е, без емоционално ангажираните усмивка). Аз не усещам нищо грубо или обидно, просто стандартно име на държава. Хърватско също ми звучи по-нормално от Хърватска. --Спас Колев 12:22, 8 окт 2004 (UTC)
Е, понеже от дълги години общувам с хървати, тяхното възприятие може да ми се е отразило усмивка. Общо взето, в хърватски окончание -ия в име на държава е не само рядко, но и наистина няма много положителен отенък. Самите хървати иползват такъв вариант, но Кроация, а не Хърватия. Просто на хърватски Хърватия има звучене както например на български сган, сбирщина. Но в Уикипедия не виждам пречка да се отразят различните имена. --Хари 13:03, 8 окт 2004 (UTC)

За името Хърватска

Понеже напоследък зачестиха редакциите на Потребител:213.16.52.173, насочени към замяна на Хърватска с Хърватия, ще се опитам да изложа своето мнение, което в никакъв случай не е окончателно или единствено:-). Предпочитам името Хърватска, защото не изопачава оригиналното име на държавата. В миналото на български винаги се е използвало името Хърватско, но тъй като тази страна много рядко се е споменавала у нас, след разпадането на бивша Югославия навлезе вариантът Хърватска. Вариантът Хърватия беше разпространен под руско влияние (чрез в. „Дума“) и под английско (предимно чрез „bTv“). Това че вариантът Хърватска не отговарял на законите на българския език не е достатъчно основание за неизползване на това име. В български са възприети имена на голям брой държави и географски области, които не отговарят на законите на българското словообразуване, но въпреки това не са променени. Има и имена, които се използват в два или повече варианта, напр. Белорусия и Беларус, Молдавия и Молдова, Кампучия и Камбоджа и т.н. Освен това, ако не във всички официални спогодби между двете страни, то поне в част от тях името е Хърватска, а на много сайтове на български държавни органи се използва вариант Хърватска, т.е. не може да се твърди, че там се предпочита „българския“ вариант Хърватия. За да не бъда голословен, по-долу давам един кратичък списък на такива сайтове (съвсем не е изчерпателен), където се използва името Хърватска:

Накрая ще спомена, че при търсене в Интернет (Google) с Хърватска има 630 попадения, с Хърватско 290, а с Хърватия 430 (първоначално дава много повече, но отидете на последната страница на резултатите). Освен това, вариантите Хърватско и Хърватия не са пренебрегнати в българската Уикипедия - за тях се използва пренасочване.--Хари 14:47, 1 мар 2005 (UTC)

Благодари Ви за отговора! Мисля, че аргументите Ви са доста смислени и като изключим крайния извод, всичко ми се струва напълно резонно. Ако трябва обаче да обобщим основанията за Вашия избор, ще стигнем до факта, че предпочитате да не "изопачавате" името на страната и затова "изопачавате" езика ни (и за двете можем да намерим доста други прецеденти). Тази страна си има традиционно име в нашия език и то не е Хърватска. Нашите връзки с Хърватско/-ия са доста по стари от тези с Камбоджа или дори Молдова. Всяка справка с езика на нашите възрожденци или периода след Освобождението би показала, че страна (област) на име "Хърватска" те не са познавали (Държавата е нова, но страна не). Естествено, днес Вие може да намерите немалко места на употреба на "Хърватска" и те ще се множат, ако продължаваме да използваме това име. Знам, че в крайна сметка ще стане това, което вие предпочитате и нямам илюзията, че нещо ще се промени в случая. Познавам бегло този народ, а още по-добре някои от неговите съседи. Знам, че там не правят толкова лесно компромиси не само с езика си. Името на нашата страна в хърватския език ще продължи да бъде Бугарска, а не България.

Антон Кецкаров

P.S. Внушенията на бившия хърватски посланик М.Мещрович за предпочитане ли са пред езика на "Дума" и „bTv“? Всичко само въпрос на влияние ли е? Не би ли трябвало да приемем едно име и да хабим усилията си в по-продуктивни насоки?

А.К.

Радвам се, че решихте да хабите усилията си в по-продуктивни насоки:-). Както ви бях споменал, можете да се регистрирате и по този начин приносите ви ще бъдат на вашето потребителско име, а не на безличния IP адрес. Освен това, останалите потребители в Уикипедия ще се отнасят с по-голямо доверие към вас.
А що се отнася до споменатите от вас внушения, не съм запознат с тях. Не съм в София и не се мотая сред такива кръгове:-). Е, понякога превеждам на разни хърватски комбинатори, но това си е рискът на моята професия.--Хари 11:26, 3 мар 2005 (UTC)
Не знам аз, обаче названието "Хърватска" ми се набива в очите пради следната причина: Чехия на чешки е "Ческo", едно време беше "Ческословенско", сега има "Словенско" (Словакия), а вероятно има и други подобни наименования, например Полска, Српска и т.н. За всички тези страни си имаме Чехия, Полша, Словения, Сърбия и т.н. Защо точно за Хърватия трябва да се отклоняваме от правилото?! --Емил Петков 12:20, 8 апр 2005 (UTC)
Между другото, не помня дали не съм го споменал, но имам една "История на Хърватия" от хърватски автор [1], а сега виждам и някаква българска със същото заглавие (ISBN 9545842156). --Спас Колев 13:43, 8 апр 2005 (UTC)
Що се отнася до Српска, това не е Сърбия:-). Има една част от Босна и Херцеговина, която се нарича Република Сръбска, на английски Rebublic of Srpska (в редки случаи: Republic of Serbska или Bosnian Serb rebublic). Та не знам защо се възобновява спора около Хърватска. По-горе съм дал доста примери и обосновки. Освен това има препратки от Хърватско и Хърватия към статията. А че Хърватска е изключение от правилото, както и Сръбска, да, но от всичко може да има изключения:-). А за сравнение с Чехия и Полша не знам дали може да става дума. Отношенията ни с тези страни са били различни, през голям период - много развити и изцяло под съветско дирижиране, и така сме възприели руските им имена, а с Хърватско (каквото е името според Кратка българска енциклопедия) дълги години не сме имали никакви отношения и много хора у нас дори не бяха чували за такава страна допреди 15 години.--Хари 14:53, 8 апр 2005 (UTC)
(Възобновявам спора, защото сега го видях) Ама всичко това не означава, че сега ще й измисляме име. По-добре нещата да са консистентни. Така ще е по-лесно на децата ни. Няма да си затормозват главите със странни имена. --Емил Петков 15:20, 8 апр 2005 (UTC)
Името не е странно. Или поне не е толкова странно, колкото Бруней, Катар, Фиджи, Зимбабве, Мянмар и т.н. Лично на мен Хърватия ми звучи ужасно странно, необичайно и грубо. Освен това, Хърватска е по-често използвано название от останалите два варианта. Затова съм го използвал. Пък и на никого не пречи да използва който пожелае вариант. В Уикипедия се излагат фактите, а не се налагат. А че страната се казва Хърватска, това е факт:-).--Хари 16:18, 8 апр 2005 (UTC)
Точно така. Факт също така е, че по аналогия Хърватия е най-правилното име на български. Тебе може и да те дразни, защото си специалист в областта, но тук не за първи път става дума за наименования на чужди държави. Има къде-къде по-крещящи факти в областта -- например името на Финландия, но никой не е седнал да я пише тук Суоми, заради факта. В българския език, за разлика от много други славянски езици, не е прието имената на държави да завършват на "-ско", "-ска". Името на Хърватия завършва в почти цял свят на "-ия". Не е нужно като съседи или братя славяни да им правим някакъв специален жест. Като казах съседи, се сетих за Албания... В случая с нашия език използването на наименованието "Хърватска" е крещящо изключение.Всички други страни са си сложили подходящо за техния език окончание, дори Унгария -- само ние ще сме наопаки. --Емил Петков 16:32, 8 апр 2005 (UTC)
Не смятам, че се налага да се смесва фактът с лични предпочитания или опит да се налага лично мнение. Съвсем ясно казах, защо съм предпочел да избера името Хърватска като заглавие на статията - просто защото то е най-често срещаното. Разбира се, можеш да добавиш друго название, но без да заличаваш настоящето - постави го в скоби, като пояснение в отделно изречение или както пожелаеш. Аз не съм против това. Плюс това, неведнъж вече повторих, че има препратка от Хърватия. В останалите статии, където само се споменава, не смятам, че е необходимо да се пише Хърватска (Хърватско, Хърватия). Всеки, който пише, си избира свой вариант. Пък и не бива да се забравя и това, че никога преди 1991 г. тази страна не се е наричала нито Хърватска, нито Хърватия, а само Хърватско - така е във всички тогавашни печатни източници на български език, където се споменава тази страна, преди бивша югорепублика. Това, че сега се конкурират повече имена не означава, че непременно трябва да наложим само едно, защото това щяло да бъде от нечия полза. На български не е прието имена на страни да завършват и на съгласна, но виждаш, че има и множество такива имена.--Хари 17:45, 8 апр 2005 (UTC)
Няма такова смесване на факт с лични предпочитания. Ти си специалист в областта на лингвистиката и много добре знаеш, че принципът на аналогията е много силен в този случай. Не разбирам наистина защо професионалист като тебе упорито използва аргументи извън своята област и в същото време пренебрегва аргументите от нея. Не знам къде Хърватска се среща най-често, но знаеш, че в много други случаи тук в Уикипедия това не било показателно. Използването му граничи с абсурда. --Емил Петков 22:49, 8 апр 2005 (UTC)
Виж, не знам необходимо ли е да употребяваш толкова експресивни езикови средства и да откриваш проблем в такава дреболия. В българската Уикипедия е пълно със статии, в които крещящо се нарушава принципа на неутралната гледна точка, а ти не забелязваш. Забеляза името на Хърватска, чиято употреба по-горе съм обосновал, само че вероятно не си погледнал това, което съм написал преди. Смятам, че не е необходимо да спорим по този въпрос. Въведох и другите варианти, което е напълно справедливо. Но крайно неправилно ще бъде, ако се заличи име, което се използва най-често. Уикипедия не е място, където се кодифицира езика. Тук се отразяват фактите и ако ти не си съгласен с това, не означава, че трябва да обвиняваш мен. Освен езиковите правила, върху езика влияят и множество екстралингвистични фактори. Моля те най-настоятелно, недей да ме караш да се чувствам отговорен за нещо, за което в никакъв случай не мога да нося отговорност. Бих искал да се чувствам конфортно в Уикипедия, а не да участвам в такива спорове.--Хари 09:16, 9 апр 2005 (UTC)
Държах да посоча аргументите си по този въпрос. Това вече е направено и повече не смятам да споря за това. Борбата ми с крещящите и многократни нарушения на неутралната гледна точка само ми навлече омразата на хората, които стоят зад тях. Останалата част от общността си мълчи по въпроса. Какво друго ми остава, освен да споря за дреболии с хора като тебе, с които може да се разговаря нормално и конструктивно. Напълно съм съгласен с тебе, че Уикипедия не е място, където се кодифицира езика. Не съм сигурен обаче, че "Хърватска" е най-често използваното наименование. Освен това, както казваш, интензивната употреба на името е отскоро и в случая никой няма да го заболи, ако изберем най-правилния според нас вариант. Обратното, това ще помогне, дори и да се отклоняваме от принципа да се занимаваме с кодифициране на езика. Eдно такова кодифициране се извършва с въвеждането на наименованието на Обединеното кралство, с което аз не съм съгласен, но независимо от това то е прецедент. Напоследък има тенденция да се променят приетите имена на различни географски обекти просто поради това, че информацията вече тече в двете посоки, много българи я получават първо на чуждия език и използват имена, различни от възприетите, от немарливост или поради желание да се покажат, че са по-добре информирани и са пътували. Това не е само по себе си негативна тенденция, но интензивността, с която тя се развива, води до хаос в езиковата употреба и така вредата става много повече от евентуални полезни въздействия. Ако обичаш, цитирай точното място, където съм те нападнал, още повече пък лично! Ако наистина е така, ще ти се извиня, защото съм го направил неволно. Ако не искаш да носиш отговорност за използването на името "Хърватска", съгласи се да променим положението. Аз съм съгласен да нося отговорността за това, че за основно име е избрано "Хърватия". --Емил Петков 10:23, 9 апр 2005 (UTC)
Смятам, че подходът не е правилен. Не можем ние да избираме и да налагаме име. Избраното и наложено име е Хърватско, аз използвах Хърватска, защото все още смятам, че е най-често използваното, а в интерес на истината, Хърватия се използва най-отскоро. Освен това, не мога да разбера, защо настояваш непременно само едно име да се използва. Аргументите, които даваш за това какви форми предпочита български, не са достатъчно убедителни. Напоследък все по-често се използва Беларус, а не Белорусия, Молдова, а не Молдавия. Аз също съм носител на българския език и изобщо не смятам, че е странно да се казва Беларус (макар че едно време така се казваха тракторите:-)). Чуждите страни си имат свои имена, и когато не са много познати, в български (пък и в другите езици) има колебание. Сигурно трябва да се минат доста години, докато в такива случаи се установи едно име, ако изобщо стане това. Но съм сигурен в едно - на никого не пречи да има достатъчно информация. Така че, ако искаш да се заличи името Хърватска от Уикипедия, не смятам, че ще постъпиш правилно. Засега имам конкретно предложение: ако някой може, да направи шаблон, който да показва в статията избраното име. Например, ако търся Хърватско - статията да излиза и да ми показва навсякъде име Хърватско, същото ще бъде и с Хърватия. Само че не знам как може да стане това.--Хари 12:53, 9 апр 2005 (UTC)
Ето и реализацията на моето предложение: Хърватия, Хърватско, Хърватска (от Шаблон:Hrvatska с използване на команда pagename).--Хари 15:24, 9 апр 2005 (UTC)
Благодаря за труда, който си си направил! Само че така кой каквото търси, това и ще намира, но никой няма да разбере кое наименование все пак е предпочитано и официално прието. В случая може временно да поддържаме този плурализъм на мненията, но когато бъде по консистентен начин доказано кое от трите наименования се приема официално в България, това трябва да се отрази и тук. --Емил Петков 16:35, 9 апр 2005 (UTC)
След като години наред не е имало едно официално прието име, решението, което предложих и реализирах е най-доброто. Ние не сме министерство на външните работи, а Уикипедия, която няма нищо общо с политиката. В България още няма омбудсман, ти искаш да се занимава някой с официално избиране на име на Хърватска:-).--Хари 17:08, 9 апр 2005 (UTC)
Вече много пъти писах, че използването на няколко имена внася хаос и объркване. Ние не сме министерство на външните работи. Министерство на външните работи не е политическа институция. Решението за името на Хърватия не е политическо. Трябва да се приеме едното название за водещо и другите да сочат към него само за улеснение. А водещо ще е названието, което нормативно е определено за такова в България. --Емил Петков 09:24, 11 апр 2005 (UTC)
Ама, Хари, няма в тази работа "все по-често се използва". Точно защото не кодифицираме ние езика и не играем нормативна роля в нито една област, освен в самата Уикипедия, затова не трябва да си позволяваме такива волности. Докато бг външно министерство не вземе ясно становище по въпроса и докато в учебниците по география не започнат да го пишат различно (това обикновено се оповестява официалено -- че от днес ще е така и следват аргументи), ние тук можем да си чешем клавиатурите, колкото искаме. Тъй като с Хърватия не са доизяснени нещата, тук става дума за нещо друго. В случая се движим в посока надалеч от езиковия конформизъм, което според мен е вредно. Ако заменим името на Хърватия с нещо по-хърватско, скоро ще зачешем и имената на други държави, области, какви ли не още топоними. Представяш ли си какъв хаос би предизвикало това?! И Беларус и Молдова си имат възприети имена и те скоро няма да се променят, освен по искане на съответната държава. Има такива случаи -- за тези двете например изписването им по нов начин е въпрос на идентичност, противопоставяща се на руското влияние. Защо не даваш за пример балтийските републики. И името на Естония, и това на Литва, не се произнасят на български или на някой от европейски език така, както се произнасят на местния език. С Латвия положението е по-добро, просто защото и на техния собствен език окончанието е същото. И още един път: Не държа и не настоявам непременно нещо да се променя. Просто излагам аргументите си и търся консенсус. Нека вземем наименованието, което по най-много признаци е официално в България, а! Така ще изпълним ролята си на информационен и образователен източник. Щом казваш, че официално е "Хърватско", нека да бъде "Хърватско", но нека не заемаме това "Хърватска"! --Емил Петков 13:26, 9 апр 2005 (UTC)
Не съм можел да дам примери с балтийските републики, защото нямам понятие, как се изговарят на местните им езици:-). Затова дадох пример с Беларус и Молдова. Не виждам каква е разликата с Хърватска. Тя също е нова независима държава и изписването по този начин също е въпрос на идентичност, както се изрази самият ти по-горе. А името Хърватия е именно под руско влияние (Хорватия), не Кроация, както е на много европейски езици. Освен това, не заемаме сега името Хърватска, а това е направено преди петнайсетина години, не от мен. Съвсем ясно предложих конкретни стъпки. Още на 8 окт 2004 година писах, че в Уикипедия не виждам пречка да се отразят различните имена. Просто не поддържам ограничителна стъпка по налагане само на едно име, след като се използват три. Привърженик съм на това да бъдат отразени всички имена. Това не означава, че ние правим хаоса. Ако има такъв, ние просто го отразяваме.--Хари 14:34, 9 апр 2005 (UTC)
Аз никога не съм имал нещо против поддържането на три, че и повече имена с пренасочвания. Въпросът е как да е името на основната статия и как да се изписва името вътре в текста. --Емил Петков 16:35, 9 апр 2005 (UTC)
А по въпроса за личната нападка: Не разбирам наистина защо професионалист като тебе упорито използва аргументи извън своята област и в същото време пренебрегва аргументите от нея. Може и да съм прекалено чувствителен, но възприемам това изречение като лична нападка:-). --Хари 12:53, 9 апр 2005 (UTC)
Ами аз все още не виждам къде е личната нападка. Би ли артикулирал в какво точно те обвинявам като лични качества. --Емил Петков 13:26, 9 апр 2005 (UTC)
Тълкуванието е лично мое и затова не бих искал да го излагам. Така че предлагам да забрави за това. Че съм се засегнал, това си е мой проблем. Щом не си имал такова намерение, всичко е ОК.--Хари 14:34, 9 апр 2005 (UTC)

Много ми е интересно, щом има начин за образуване на имената на държавите на български, защо има държава Нигер (а Нигерия е друга), Виетнам (а не Виетнамия) и т.н. И какъв е смисъла да се изопачават оригиналните имена (освен ако не са навлезли много дълбоко в речника ни, а Хърватия всъщност ме изненада, бях чувал за Хърватско и Хърватска, което значи, че не е чак толко дълбоко залегнало в българския) на каквото и да е. Мисля, че това внася само допълнително объркване. Ако не ми бяхте казали тук, че е каталонски език, а не каталунски език, сигурно никога нямаше да мога да открия, че в интернет има нещо написано на български за този език. Вероятно и други страдат от подобно побългарчване на имената. --The Engineer 10:42, 9 апр 2005 (UTC)

Примерите с Нигер и Виетнам не са уместни. И двете държави попадат в графата "екзотични", наименованията им са навлезли в българския език доста късно. "Нигер" и "Нигерия" са навлезли в българския през езиците на своите колониални хазяи -- съотв. Френски и английски. "Виетнам" е влязло също през френски. Хърватия е европейска държава и влиза в обхвата на аналогията с Унгария, Финландия, Албания, Дания, Норвегия, Швеция, Швейцария (най-силните различия с оригиналното наименование) и почти всички останали европейски страни (да не говорим за най-близките случаи — тези със славянските и балтийските страни). Явно не разбираш, че тук не става дума за правило за образуване на имената, а за принципа на аналогията, който си има своите ограничения. А пък за страданието въобще не знам как да те разбирам. За такива неща не си заслужава да се страда. Не искам да се връщаме към наименованието на Каталония и съответния език, но е добре да поразгледаш как се пише и произнася това наименование на някои други европейски езици. Не вярвам някой британец да страда от това, че на английски на Каталуня й казват "Каталониа", независимо от това колко пъти я е посещавал. Ако случайно преди това не е виждал името й, написано на английски, определено като го е видял за първи път, не е страдал, а е бил доволен, че е научил нещо, което не е знаел. --Емил Петков 11:03, 9 апр 2005 (UTC)
Не знаех, че името Хърватия е чак толко дълбоко навлязло в нашия език, даже не го бях и чувал. Литвия е останала Литва защото е в графата екзотични ли? А държава Косовия ли ще се появи ако отделят Косово? Въобще не ми е ясно какъв е този "Принцип на аналогията" и какви са му правилата, ако ги има. --The Engineer 16:47, 9 апр 2005 (UTC)
Трябва малко повече да се задълбочаваш, когато си изработиш собствена хипотеза по някой въпрос. Сигурно знаеш как е "Литва" на литовски, нали? Е помисли си защо не е станала Литвия на нито един език! "Косово" е навлязло в тази си форма във всички европейски езици. За принципа на аналогията можеш да прочетеш в учебниците по лингвистика (и не само по лингвистика, той се употребява в много науки). --Емил Петков 09:21, 11 апр 2005 (UTC)
Хипотеза не правя, чудая се просто каква е логиката на твоята. Не разбирам за какво говориш колкото и да се задълбочавам. Lietuvoje на литовски (на мен ми идва Литувия, ако е правилно досещането ми що е то принцип на аналогията), Lithuania на английски, Lituania на испански, не ми е ясно защо когато нещо навлязло в европейските езици като Косово е правилно и кога като Литуаниа трябва да е наобратно, никакъв принцип на аналогията, обясняващ защо веднъж избираме едното, а друг път другото не откривам. Въпроса за Литва си го задал като реторичен, следователно би трябвало да е ясен отговора, а на мен не ми е. Признавам невежеството си, обясни ми. --The Engineer 19:22, 11 апр 2005 (UTC)
Не е Lietuvoje, а Lietuva. За да ти е ясно, трябва да се задълбочиш по въпроса кога е навлязло и през кой друг език. --Емил Петков 06:36, 12 апр 2005 (UTC)
Копирах от латвийската, сигурно е било в падеж. Казах ако не се лъжа, че колкото и да се задълбочавам, не откривам. --The Engineer 06:46, 12 апр 2005 (UTC)
Проследи аргументацията си по-нагоре пак, да видиш какво излиза. Аз само като прочетяа названието на Литва на различните езици и мога да си направя следния извод: Наименованието е навлизало по няколко пътища -- романски (Литвания), германски (Литауен), славянски (Литва). Намери разликите и изключенията сам. Опитай се да си представиш кога, как и защо в дадена страна наименованието е влязло точно в конкретната си версия. Защо на индонезийски е Литуаниа? Защо на двата финландски е Лиету(в)а? Защо на тайвански е Лиетувос? --Емил Петков 08:16, 12 апр 2005 (UTC)
Казах ако не се лъжа, че колкото и да се задълбочавам, не откривам. Ако бях на урок, се очаква търпеливия учител да ме накара да се досетя и сам, но не съм и участвам в дискусия и просто искам да чуя аргументи. Желая отношението към мен да не е като към изоставащ ученик, а като към партньор в обсъждането. Имам конкретен въпрос, защо му казваме Литва, след като сме имали правило за окончанието, а не казваме Хърватска? От твойте доводи си вадя единствено извода, че трябва да е Хърватска/о (нали е навлязло през славянски език) на български. --The Engineer 15:17, 12 апр 2005 (UTC)
Върни се в началото на дискусията и си отговори сам на въпроса. Накрая прецеди всичко пак до Литва и пак започни отначало. С циклична аргументация нямам време да се занимавам. Хайде да ти го река простичко: Не разбра ли, че ако наречем Хърватска така, трябва да прекръстим и Сърбия на Српско, Словакия на Словенско, Чехия на Ческa, Полша на Полска и какви ли не още, може би Холандия на Низоземско и т.н.?! --Емил Петков 20:40, 12 апр 2005 (UTC)


След като "се върнах в началото на дискусията и си отговорих сам на въпроса. Накрая прецедих всичко пак до Литва и пак започнах отначало", стигнах до извода, че съм прав и трябва да си остане Хърватско. --The Engineer 20:53, 12 апр 2005 (UTC)
Аз пък стигнах до извода, че спориш само заради спора и поради някаква причина не си безпристрастен, поради което приключвам дотук. Съжалявам за изгубеното време. --Емил Петков 08:54, 13 апр 2005 (UTC)
Външно министерство предпочита наименованието „Република Хърватия“. Показателна в това отношение е например тази страница: [[2]] --Zinoviev 19:04, 3 ноември 2005 (UTC)
Моля те, уточни какво би искал да кажеш с това. Все пак Уикипедия не е на подчинение на Външно министерство:-). Ако отидеш на Хърватия, ще видиш, че това име не е пренебрегнато тук.--Хари 19:37, 3 ноември 2005 (UTC)
Според мене Външно министерство е органът, който определя официалните наименования на държавите. --Zinoviev 21:32, 3 ноември 2005 (UTC)
Официални за кого и какво изобщо е официално? Това са относителни неща. Днес министерството е в едни ръце, утре - в други. Политическата конюнктура се мени постоянно, затова смятам, че решението с шаблона е най-удачно за момента, докато не са се изредили всички политически сили с техните названия за тази държава. По-горе има доста обширен спор, от който се роди моето решение с шаблона и смятам, че да се възобновява този спор чрез позоваване на променливи величини, едва ли ще доведе до трайното му решение.--Хари 09:21, 4 ноември 2005 (UTC)
Използването на шаблон за името на държавата Хърватия подкопава авторитета на Уикипедия. Тук не става въпрос за предпочитания или за разсъждения и няма място за спор - в архива на сайта на външно министерство лесно може да се види, че се използва изключително "Хърватия" и рядко и явно по погрешка Хърватска. Това е възможно най-официалната институция в България, когато става въпрос за международни отношния. Да се твърди, че МнВР на Р България използва различни термини и названия в зависимост от управляващата в момента партия или коалиция и че е част от "политическа конюнктура" е най-малкото проява на невежество. В българския език си има правила и те трябва да се спазват.

Но ако някой тук си е казал - хайде да правим революция в езика ни, това е вече друго нещо... --Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 195.47.193.1 (беседа • приноси) .

Във връзка с липсата на адекватна позиция от която и да е институция в България (вклчително Института по български език, Външно министерство, пък ако щете и Уикипедия), предлагам в Уикипедия да се добавят и следните форми на обсъжданото име:

  • Кроатия
  • Кроация
  • Хърватск (съществително, м.р. - по аналогия със съществителните от ж.р. Хърватска и ср.р. Хърватско)
  • Хърватски (мн. ч.)
  • Хр̀ватска (с ударение на „Р“)

Освен това, всички категории, шаблони и други подобни трябва да се направят във варианти за всяко от имената. --Sharkb (беседа) Нестабилен 01:37, 2 януари 2006 (UTC)

Стига толкова

Крайно време е да се приключи с тая изродщина - ако ще и с гласуване. --Мико Ставрев 09:22, 16 октомври 2007 (UTC)

Моето скромно мнение е, че Хърватска противоречи изцяло на топонимичната ни традиция (почти всички европейски държави са с латинския суфикс -ия) и е нова измислица.--Мико Ставрев 09:23, 16 октомври 2007 (UTC)

Ако не се получи дискусия, мисля да оправя бакията съответно с горното - като гледам и беседата натам клони.--Мико Ставрев 10:08, 16 октомври 2007 (UTC)

И аз съм за формата „Хърватия“ точно поради традицията в БГ език. Наистина е крайно време да се поправи. --Elkost 11:00, 16 октомври 2007 (UTC

Да подкрепя горните мнения: Пробвах да получа инфо директно от извора - и взе че стана. Тъй като стана ясно, че МнВР не била достатъчно авторитетна институция, за да определя названия на географски обекти на български, пратих емейл с въпроса до БАН (към институтите им по география и български език). Малко изненадващо за мен те отговориха. Ето краткия им, но категоричен отговор:

"Уважаеми г-н Нейчев,
Ст.н.с. Б. Колев обясни, че страната наричаме Хърватия. Хърватска и хърватско са прилагателни за нас и се използват в този смисъл.
Л. Йонова (geograph@bas.bg)"

Надявам се това е достатъчно, за да се премахне шаблона. nage 11:45, 16 октомври 2007 (UTC)

За моето мнение виж началото на страницата. ухилване --Спас Колев 12:45, 17 октомври 2007 (UTC)

Скъпи уикипедианци, уважаеми редактори/суперпотребители - получих следващия и-мейл от Института за български език при БАН

Уважаеми г-н Нейчев,
По повод на Вашия въпрос Ви отговаряме, че названието Хърватия е единственото официално название на държавата. Названията Хърватско и Хърватска, макар че се срещат в практиката, нямат официален характер и тяхната употреба е нежелателна. Действително МВнР не е законодател в областта на правописа на българския език - тази роля е отредена на Института за български език при БАН по силата на постановление на Министерския съвет. Официалното становище на Института за български език за названието на държавата е Хърватия, тъй като то отговаря на установените в българския език словообразувателни механизми в областта на топонимията и на изразеното официално от представителите на Хърватия предпочитание за изговор и изписване на името на тяхната държава на български език.
По въпросите, свързани с названията на различни географски обекти, Ви препоръчваме официалните справочници на Института за български език, които имат нормативен характер, и консултации със специалисти от този институт в случаите, в които има колебания в употребата на някои названия - какъвто е и Вашият.
Отговора изготви Илиана Стоилова - Секция за съвременен български език

Не знам дали и за вас е така, но мен ми се струва, че при списването на Бгуики сме длъжни да спазваме правилата и официалностите в българския език - сиреч заглавието на статията трябва да е "Република Хърватия" или просто "Хърватия", като може да се спомене (макар че не виждам защо трябва да се споменават грешки), че у нас се използват и другите две названия, но те не са официални и употребата им е нежелателна. Благодаря ви за бъдещата ви редакция, nage 10:02, 19 октомври 2007 (UTC)

OK, ще гледам да разплета нещата по-късно днес. --Спас Колев 12:13, 19 октомври 2007 (UTC)
Амин! --Поздрави, Петър Петров 13:11, 19 октомври 2007 (UTC)
Мерси :) nage 16:15, 22 октомври 2007 (UTC)
И аз мерси. --Поздрави, Петър Петров 16:53, 22 октомври 2007 (UTC)
Връщане към „Хърватия/Архив 1“.