Кръстьо Пишурка
- Тази статия е за учителя. За селото вижте Пишурка.
Кръстьо Стоянов Пишурка е български учител, театрален деец, преводач, поет и народен будител.[1]
Кръстьо Пишурка | |
български народен будител | |
Паметник в Лом от 1933 г. | |
Роден | Кръстьо Стоянов Пишурка
1823 г.
|
---|---|
Починал | |
Учил във | Велика народна школа |
Литература | |
Жанрове | стихотворение |
Семейство | |
Баща | Стоян Пишурка |
Съпруга | Ангелина Пишуркова |
Деца | Виктория Пишуркова |
Биография
редактиранеРоден е във Враца през 1823 г. Получава добро образование и учителства в Лом.
Владеел е няколко езика и е притежавал огромна библиотека. Свирил е на цигулка, китара, тамбура, флейта и е пеел добре. Обичал е да пише стихове, приказки, диалози, правил е опити да пише драми.[2]
На 12 декември 1856 г. организира там второто театрално представление в България, (Сава Доброплодни в Шумен поставя първото 5 месеца по-рано) с постановката на преведената от него пиеса „Многострадална Геновева“. Другата пиеса която подготвя заедно с Ангелаки Иванчов - „Велизарий“ става причина да бъде арестуван от турските власти.
Според някои изследователи[3] представлението на на Кръстьо Пишурка е първото в България, като за него има исторически факт - публикация в "Цариградски вестник" от 23 февруари 1857 г., докато за представлението на Сава Доброплодни няма запазени исторически факти освен мемоарите на самия Доброплодни.
Освен тези 2 пиеси Кръстьо Пишурка превежда редица творби от сръбски език. Автор е и на лична поезия, която публикува в периодичния печат и като самостоятелни книги, но „талантът му е съвсем скромен, стихотворенията са лишени от качества и са сред типичните стихоплетски изяви на просветителския (даскалски) тип поезия“.[4]
Библиография
редактиране- Лично творчество
- 1864 – „Сбор от български песни“
- 1871 – „Куткудячка или разни морални стихове и приказки“
- Преводи
- 1857 – „Аделаида, алпийската пастирка“, Мармонтал
- 1869 – „Опелото на Исуса Христа“ (богослужебен текст)
- 1870 – „Изпаднал търговец или смъртна жертва“ (пиеса)
- 1870 – „Момина китка или книга за секого“, Мари Льопренс дьо Бомон (превод от френски език)
- 1872 – „Рахилин плач“, К. Маринкович (превод от сръбски език)
Бележки
редактиране↑ Това изписване на името се среща в „Енциклопедия България“ и „Кратка българска енциклопедия“ – издания на Издателството на БАН. В други източници името се среща като Кръстю („Енциклопедия на българската възрожденска литература“)
Източници
редактиране- ↑ „Кратка българска енциклопедия“, Издателство на БАН, 1967
- ↑ Минков, Цветан. Цветан Минков. Кръстьо С. Пишурка. (Скица) – В: Юбилеен сборник 1856–1926. – [на] ломското гражданско читалище „Постоянство“. Лом, 1927.
- ↑ Александров, Александър. „Многострадална Геновева“ и многострадалният Пишурка. Ролята на Кръстьо Пишурка за зараждането на българския театър // Годишник на Историческия факултет 2020 т.4. Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий", България. DOI:10.54664/HQXV8330. с. 227-237.
- ↑ „Енциклопедия на българската възрожденска литература“, „Абагар“, Велико Търново, 1996, ISBN 954-427-251-8