Мангал: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
от мангал (обида) добавям тук всичко с източници, както и за "манга" = непрокопсаник, хаймана (речник на редки и диал. думи) |
м →Употреба в разговорната реч и жаргона: Форматиране в по-естетичен вид |
||
Ред 4:
== Употреба в разговорната реч и жаргона ==
Думата съществува и в [[диалект]]а като '''манга''', в женски род. Същата дума в [[разговорна реч|разговорната реч]], но използвана в мъжки род, носи смисъла „непрокопсаник“, „хаймана“. Пример за употребата ѝ е стих на [[Орлин Орлинов (поет)|Орлин Орлинов]]:
::::<br>'' В българския [[жаргон]] думата „мангал“ и производното „мангасар“ представляват обидно или пренебрежително обръщение към хора с тъмен цвят на кожата. Обидното сборно нарицателно название "мангали" в разговорната реч означава [[араби]] или [[роми]]. Основанието за етимологията вероятно е в това, че при ползването на мангала се отделя черен дим и той почернява от саждите. Производната дума „манго“ е с по-неутрално, макар и пак [[ирония|иронично]] звучене. Може да се срещне в творбата на [[Любен Каравелов]], „Българи от старо време“: ''"Хайде, Манго, да пасеме овцете!" "Студено е, овчарко!" "Хайде, Манго, да ядеме." "Да ядеме зер, нали сме дружина, да се слушаме!"'' <ref>[http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=179&WorkID=5213&Level=2 Любен Каравелов, „Българи от старо време“, Част 4 „Копривщенските свахи“]</ref>
|