Мангал: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
от мангал (обида) добавям тук всичко с източници, както и за "манга" = непрокопсаник, хаймана (речник на редки и диал. думи)
м →‎Употреба в разговорната реч и жаргона: Форматиране в по-естетичен вид
Ред 4:
 
== Употреба в разговорната реч и жаргона ==
Думата съществува и в [[диалект]]а като '''манга''', в женски род. Същата дума в [[разговорна реч|разговорната реч]], но използвана в мъжки род, носи смисъла „непрокопсаник“, „хаймана“. Пример за употребата ѝ е стих на [[Орлин Орлинов (поет)|Орлин Орлинов]]:
::::<br>''„ТамТам, в скалите, под дървото кичесто / ''<br>''вашите изчадия плених, / ''<br>''Непрокопсаници! Манги! Хаймани! / ''<br>''Врагове на негово величество!'' <ref>''Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век'', Издателство на БАН, София, 1974</ref>
 
 
В българския [[жаргон]] думата „мангал“ и производното „мангасар“ представляват обидно или пренебрежително обръщение към хора с тъмен цвят на кожата. Обидното сборно нарицателно название "мангали" в разговорната реч означава [[араби]] или [[роми]]. Основанието за етимологията вероятно е в това, че при ползването на мангала се отделя черен дим и той почернява от саждите. Производната дума „манго“ е с по-неутрално, макар и пак [[ирония|иронично]] звучене. Може да се срещне в творбата на [[Любен Каравелов]], „Българи от старо време“: ''"Хайде, Манго, да пасеме овцете!" "Студено е, овчарко!" "Хайде, Манго, да ядеме." "Да ядеме зер, нали сме дружина, да се слушаме!"'' <ref>[http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=179&WorkID=5213&Level=2 Любен Каравелов, „Българи от старо време“, Част 4 „Копривщенските свахи“]</ref>