Уикипедия:Превод: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
доизглаждане на снощното, дописване на още... и още ще има
дописано
Ред 1:
{{ИП Уикипедия/TabsHeader|This=2}}
{{ИП Уикипедия/TabsHeader/2|[[У:ПР]]}}
{{ИП Уикипедия актуализация}}
 
Уикипедия е многоезичен проект, който съществува на малко повече от 250 езика и диалекта по света. За едни и същи обекти тя съдържа информация на много езици и съответните статии са свързани помежду си с мрежи от [[Уикипедия:Междууики|междуезикови препратки]].
Line 7 ⟶ 6:
Различните езикови версии на [[Уикипедия:Статия|статиите]], посветени на един и същ обект, могат да бъдат редактирани независимо една от друга; като няма изискване те да бъдат преводни и да следват единна форма, стил или съдържание. Въпреки това, тъкмо превеждането от едно уики в друго се е доказало с годините като една от най-добрите и широко прилагани практики за разрастване на отделните уикипедии.
 
Причината за това е, че текстовото съдържание на всяка от тези над 250 уикипедии (и на всички останали [[Уикипедия:Сродни проекти|сродни проекти]] на [[Фондация Уикимедия]]) се публикува под свободния [[Уикипедия:Неофициален превод на GNU FDL|лиценз GNU FDL]], който изрично разрешава да се правят производни версии, каквито по своя характер са преводите. За сравнение, добавянето на буквални преводи на материали със запазени [[Уикипедия:Авторско право|авторски права]] не се толерира по същия начин, понеже се прави производнапроизводната версия на несвободно съдържание, което няма как да се счита за свободносвободна. Такива несвободни материали обаче могат да се използват като източници на информация и на тяхна база да се пишат уикипедианскитесвободните уикипедиански статии.
 
И така, '''свободният лиценз разрешава превеждането''' от една уикипедия в друга. За да бъде всичко точно, обаче, е необходимо и да се упомене откъде е направен преводът. Има различни варианти да стане това, като най-широко използваните са шаблоните {{ш2|превод от}}, {{ш2|превод от 2}} и {{ш2|производна-уикипедия}}. Те могат да се поставят или в дъното на статията, или на една специална [[Уикипедия:Подстраници|подстраница]] <code>Уикипедия:Списък на съавторите/''име-на-статията''</code>, която се вгражда в [[Уикипедия:История на страница|историята на статията]].
 
Освен авторските права, и други от така наречените [[Уикипедия:Петте стълба|пет стълба на Уикипедия]] имат отношение към превеждането като подход за създаване на ново енциклопедично съдържание. СтаваПо-точно става дума за [[Уикипедия:Възможност за проверка|възможността за проверка]] на информацията и [[Уикипедия:Неутрална гледна точка|неутралната гледна точка]].
 
Важно уточнение при преводите от други уикипедии е, че информацията в едно уики не може да служи да самостоен и [[Уикипедия:Благонадеждни източници|благонадежден източник]] на информацията в друго уики. Дори посочването с шаблон, че статията е преводна, не може да замени [[Уикипедия:Цитиране на източници|цитирането]] на независими външни източници за фактите. Шаблоните за превод имат за цел да уточнят произхода на текста и да зачетат авторските права на оригиналните автори, така както изисква лиценза GNU FDL. Оттам нататък, остава '''задължението на редакторите да направят възможна проверката''' на въведената от тях информация в статиите.
 
Естествено е, когато се превежда материал от една уикипедия в друга да се копират и вече посочените в оригинала източници. Редно е обаче те да бъдат проверявани от преводача — коректно ли е отразена информацията от тях в статията, благонадеждни ли са, актуални ли са, а за източниците във [[Уикипедия:Външни препратки|външните препратки]] — дали са активни все още или вече са свалени от сайтовете. Ако има някакъв проблем с някой от източниците в оригинала, той не би трябвало да се добавят и в превода, а най-добре е и да се сигнализира за проблема в оригиналното уики. Би трябвало да се потърсят алтернативни източници или свързаната с този източник част да се пренапише или съкрати.
 
Също така, за предпочитане е, ако има налични както чуждоезични, така и български източници на информация, българските да се ползват с известен приоритет пред чуждоезичните или ако не да ги изместват напълно, то поне да се прибавят към тях.
 
Внимание трябва да се проявява и по отношение на '''неутралността на превежданата информация'''. Напълно възможно е някои статии в други уикипедии да бъдат поднесени не по най-неутралния възможен начин, например когато става дума за статии на политическа или религиозна тематика. Това може да е цялостна нагласа на редакторите в уикито, да е проявление само на отделни редактори, работили по превежданата статия, или резултат от моментен вандализъм. Възможно е едностранчивото поднасяне на информацията да е слабост, която ''вече'' е отчетена от самите редактори и сигнализирана със съответните шаблони. Примери за такива шаблони в [[Уикипедия на английски език]] са [[:en:Template:Geographical imbalance|Template:Geographical imbalance]] и [[:en:Template:Globalize|Template:Globalize]]. Затова трябва да се подхожда особено внимателно към превода на статии, съдържащи такива шаблони или шаблон за спорна неутралност.
 
Стана дума и за '''вандализма в уикитата'''. За съжаление, никоя страница не може да бъде застрахована от съзнателно злонамерени разрушителни действия. Мрежовата технология [[уики]] позволява на всеки човек с компютър и достъп до интернет да внася каквито желае промени във всяка една страница от уикитата. В крайна сметка, тези [[Уикипедия:Вандализъм|вандализми]] биват отстранявани рано или късно, но в момента, в който се чете и взима за превод дадена статия, е възможно да съдържа явен или неявен вандализъм. Затова препоръка към преводачите е да преглеждат историята на оригиналната страница, за да проследят последните и&#768; версии за вандализми и спорни промени.
 
== Съвети за превода ==