Роберт ван Хюлик: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
ZandaKsurik (беседа | приноси)
Ред 44:
"'''Китайски загадки'''"
 
На старинните китайски сборници с истории за съдебни случаи, разрешавани от съдията Ди, той се натъква през четиридесетте години. През 1949 г. превежда и публикува в малък тираж едно типично произведение от този жанр, състоящо се от три епизода, и озаглавено „Ди Гун Ан“-ан“ („Съдебните дела на Ди“), чрез които западният читател за първи път се запознава с името и подвизите на един от героите на традиционния китайски „съдебен“ роман Ди ЖендзиеЖъндзие — „китайския Шерлок Холмс“.
 
Следващата година ученият решава сам да започне да пише романи, макар да няма никакъв опит в областта на художествената проза. Намерението му било да покаже на китайския и японския читател колко по-висока стойност имат традиционните им творби в сравнение с преводните западни криминални романи, продавани по сергиите на Токио или на дореволюционния Шанхай. Основният герой на ромните от поредицата "Китайски загадки" е съдията Ди, реално съществуваща личност (около 630-700 г). Пише на английски и романите му стават много популярни от двете страни на океана. Освен това сам онагледявал романите си с карти и илюстрации по подобие на китайските рисунки от XIV век. Подобно на писателите от времето на династията Мин, Робърт ван Хюлик описва хората и живота им такива, каквито са били през XIV век, макар да става въпрос за събития и случки с много по-ранна или по-късна дата.