Отглаголно съществително име: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м „в България“ вместо „у нас“.
Ред 13:
В английския език за отглаголни съществителни обикновено се смятат формите, завършващи на -''ing'', например: ''The writing of a book is always an ambitious undertaking'' (''написването на книга винаги е амбициозно начинание''). Тези форми обаче често се смесват с т.нар. [[герундий]], например: ''The question of being is an intrinsic part of philosophy'' (''въпросът за съществуванието е присъщ на философията''; в [[български език|български]] обаче се използва отглаголно съществително). Освен това в английския има съществителни, които формално могат да се разглеждат също като отглаголни, например ''removal'' (''I am against the removal of the previous candidate'', ''Аз съм против отстраняването на предишния кандидат''), обаче в английската граматика тези съществителни не се разглеждат като отглаголни.
 
В някои езици [[инфинитив]]ът на глагола играе роля и на отглаголно съществително, например в [[хърватски език|хърватски]]: ''Što ima za jesti?'' или в [[руски език|руския]] ''Что ув насБългария можно есть''? (''какво има за ядене''); в английския: ''To speak is not to listen'' (''Говоренето не е като слушането'', буквално: ''да говориш не е ''[''като'']'' да слушаш'').
 
В други езици, например в [[японски език|японския]], субстантиваторите се разглеждат отделно от глаголите и когато бъдат поставени след тях, се получава смисъл на отглаголно съществително, например: ''Yomu'' '''koto'''-''ga muzukashi'' (Четенето е трудно); ''Hon-o yomu'' '''koto'''-''wa yueki desu'' (Четенето на книги е полезно).