Уикипедия:Правила за наименуване/Кирилица или латиница/Обсъждане/2008

Архив Това е архив на старо обсъждане в именно пространство „Уикипедия“. Моля, не редактирайте съдържанието на страницата! Ако желаете да започнете нова дискусия или да подновите стара, моля, направете го на текущата беседа.

Грешен подход на дискутиращите!

Гледам, че повечето са се хванали за гушите с въпроса „Трябва ли да се превеждат с българска азбука АНГЛИЙСКИТЕ названия?“ Мили деца, тè тука ви е грешката. Подобно обсъждане трябва да има, но правилният въпрос е: трябва ли да се превеждат с българска азбука ЧУЖДОЕЗИКОВИТЕ названия? За да ви онагледя между какво трябва да избирате, давам пример:

  • Мека ал-мукаррама;
  • Ерусалим;
  • Михаил Саакашвили;

или

  • مكة المكرمة;
  • ירושלים;
  • მიხეილ სააკაშვილი ?

Кой кое предпочита и защо? (Риторичен въпрос за всеки самоопределящ се за българин.)

ПП Бих ви дал примери и с китайски и японски йероглифи, но на тяхно място винаги ми излизат квадратчета, затова се отказах. Интересно обаче какъв ли успех ще имат в ТОЗИ случай поддръжниците на теорията за НЕтранслитерация и НЕтранскрибиране на чуждите названия и имена?! --Асен Николов 18:22, 11 декември 2008 (UTC)

(За незнания читател - горното първоначално се появява като закъснял реплика в дискусия, проведена през 2005 година и по-късно бива обособена като отделен раздел, преди старите обсъждания да бъдат архивирани.)
Господин Николов, от думите ви излиза, че едва ли не в Уикипедия на български всички чужди имена остават на латиница, което просто не е вярно. Огромното болшинство от статиите тук е със заглавия на кирилица. Личните имена и имената на географски обекти са на кирилица и тук има хора, които почти религиозно се уповават на „наредба №6“. Латиница се появява само там (и би трябвало да има само там), където даден обект е навлязъл с това изписване на името си в България. И не е ограничена само до английския език - има статии, започнали съществуването си и/или продължаващи да съществуват с немско заглавие (пример - "Панцеркампфваген" незнамсикой, ако трябва, ще намеря точната връзка; германската група Rammstein, преди да бъде разместена няколко пъти по много глупав начин).
Освен това, независимо дали ви харесва или не, латиницата е много по-позната на средностатистическия читател на Уикипедия от писмените системи, които сте изброил по-горе. Най-малкото за да попадне в Уикипедия въпросния читател е трябвало да напише нейния адрес на латиница. Буквите на латиницата са графично сходни с буквите на кирилицата, надписи на латиница има навсякъде из българските градове, компютърните клавиатури са надписани на латиница. Харесва ли ви или не, България се намира в Европа и латиница тук се среща много, много по-често от китайските йероглифи.
Ако сметнете, че заглавието на някоя страница е неправомерно написано на латиница, моля да започнете обсъждане на нейната беседа. При всички случаи, предварителното обсъждане с другите потребители ще спести време и нерви за всички участници.
И моля да се въздържате от обръщения като "мили деца", предвид Уикипедия:Уикиетикет и Уикипедия:Никакви лични нападки. Тонът, с който се обръщате към останалите потребители често определя тона, с който те ще ви отговорят. Уикипедия не е форум и целта на разговорите тук е решаването на проблеми - нещо, което става почти невъзможно, ако участниците не проявяват уважение един към друг.
Поздрави, Daggerstab 15:01, 12 декември 2008 (UTC)
Daggerstab обръщайте се по-конкретно към хората, тъй като има и други хора с това име въпреки, че е в отговор към лице със същата фамилия. Асен Николов не споменава конкретно Уикипедия, въпреки че косвено се има предвид точно нея. Огромното болшинство от статиите са на кирилица да, но съществува и голямо количество на латиница специално. Т.нар. „наредба №6“ не се спазва винаги и по-специално в картинките, където има карти. Разликата е, че вие говорите за имена на хора, географски обекти и пр., а аз говоря за имената като цяло(Да вземат примерно твоето име примерно да го кръстят на някакъв метеор и ние накрая да не можем да го напишем на български как се казва метеора подобни неща в момента съществуват в българската уикипедия). Използват се знанията на машини(индексиращи страниците на търсачките), а не на хората при изписване. Някои хора тука все още не разбират това, че вече обекти навлизат и чрез уикипедия в българския език. Rammstein е добър пример за друго, това че пак може да си я търсите и намирате с оригиналното название дадена статия, но заглавието да се чете на български безпроблемно и да съществува като такова.
Вероятно ще излязат и домейни на кирилица с това или без него статии, които са със заглавие на кирилица в българската уикипедия се намират от адреси на латиница плюс кирилица, а статии които са със заглавие на латиница се намират само с адрес на латиница. Казвате Уикипедия и избягвате да казвате "българската уикипедия". Колкото до системите, за които споменавате за Грузия до 1991(дотогава в състава на СССР) са използвали руския език като официален(сега Южна Осетия и Абхазия руския е официален), а в Израел има значително количество (рускоговорещи хора) и вероятно някои оцелели от втората световна война в България. Колкото до това, че символите латиница и кирилица си приличат ме навежда на мисълта за едно определение за шльокавицата, което може да се оспори с "лъжелатиница" в противовес на "лъжекирилицата", а това че клавиатурите са на латински означава ли, че не можем да пишем на кирилица, защото от думите ви с такива впечатления оставам. Ние говорим за кирилицата, а не за китайските йероглифи. Кирилицата има своето място в Европа, тъй като вече е третата официално призната азбука в Европейския съюз след присъединяването на България към ЕС. --Николов 18:54, 12 декември 2008 (UTC)
Предвид приносите и на двама ви намирам съвпадението на фамилиите за много интересно...
Както и да е, това е обсъждане на "Уикипедия:Правила за наименуване" (на статии), това какво има на картите е встрани от темата. Който желае да се занимава с кирилизиране на карти е добре дошъл, стига да го прави както трябва. Всички картинки в Общомедия са под свободен лиценз, пречки пред създаването на производна локализирана версия няма.
Избягвам да пиша "българската Уикипедия", защото това е неточно - "българска" предполага притежание, произход или регионална ограниченост. Точният термин, поне според мен, е "Уикипедия на български (език)", "българоезична Уикипедия" или нещо подобно.
При определяне на заглавието на статия се използват източници или утвърдени правила (наредба №6). Ако няма източници, проверката с търсачките дава приблизителна представа какво се употребява на български. Иначе казано, "знанието на машините" се ползва когато "знанието на хората" отсъства.
Целта на втория пасаж от репликата ми (от "Освен това..." нататък) беше да покажа, че латиницата не е толкова непозната и неразчетима за българите, колкото изброените по-горе азбуки. Не виждам как нещата, които сте написал, оборват това. И не, не смятам, че не трябва се пише на кирилица, и да, радвам се, че кирилицата стана третата азбука на Европейския съюз. Радвам се и че приеха и нашето изписване на еврото. Но това няма абсолютно никаква връзка със заглавията на статиите тук.
(За протокола - метеорите нямат имена.) Поздрави, Daggerstab 20:08, 12 декември 2008 (UTC)
Не принизявай приносите ми. Те са доста повече в сравнение с Асен Николов, а и покривам някакъв минимум. "българоезична Уикипедия" или "Уикипедия на български (език)" все тая и двата варианта не ги видях по-горе. А тези т.нар източници ако не са български, а думичките не са транслитерирани най-малкото какво се прави тогава?(не се транслитерира за да се наложи предполагам латинския вариант) "латиницата не е толкова непозната и неразчетима за българите" т.е. приемаме за нещо нормално (Шльокавицата, лъжелатиницата, есемизацията)да четем и пишем на латиница(едно е фонетична азбука съвсем друго е нефонетична такава. Ето малко един пример извън това Й обяснение на кирилица с латиница било то и МФА IPA нямам предвид да се махне най-малкото, защото е международна). За протокола бактерии, астероиди, музикални групи, музикални изпълнители, търговски марки и други. --Николов 23:36, 12 декември 2008 (UTC)

Г-н Daggerstab, няма да се впускам в анализи. Накратко – имена на фирми, компании, организации, музикални и други състави, е добре да са написани на български в заглавията (Майкрософт, Кока-Кола, Загорка, НАТО, а не Microsoft, Coca-Cola, Zagorka, NATO; вторите могат да станат пренасочващи препратки), а в случай, че са непопулярни – заглавието остава в оригинал, а вътре в статията се дава превод или се транскрибира, или и двете. Ако дадено име идва от език със слабо позната азбука, но с наложено име на латиница, тогава би следвало основната статия да е с българско заглавие, а латинското му съответствие да служи като пренасочваща препратка. „Компютърните клавиатури са надписани на латиница“ – това (а и другите ви примери) какъв довод може да бъде, че на бирените бутилки в Б-я пише Kamenitza примерно? Моля ви, разберете ме правилно – аз не искам премахването на латинската азбука, а недопускането ѝ да заменя части от българската (а накрая и изцяло). Обратният случай са хилядите англ. съкращения в компютърната наука, те във всички езици остават в оригинал (освен популярните съкращения). Но това е частен случай. ПП Участниците Николов (беседа - приноси) и Асен Николов (беседа - приноси) (моя милост) са две различни лица. Поздрави, Асен Николов 01:03, 13 декември 2008 (UTC)