Езикът на Третия райх
Тази статия вероятно е резултат от машинен превод, има неверен синтаксис и/или неуточнени специални термини и трудно разбираем текст. Ако желаете да помогнете на Уикипедия, използвайте опцията редактиране в горното меню над статията, за да нанесете нужните корекции. |
LTI – Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen (1947) е книга от Виктор Клемперер, професор по литература в Дрезденския технологичен университет. Заглавието, първата половина на латински и втората половина на немски, се превежда като „Езикът на Третия райх: Тетрадка на филолога“. Книгата е публикувана на български език като Езикът на Третия райх.
Езикът на Третия райх : бележникът на един филолог | |
LTI – Lingua Tertii Imperii | |
Автор | Виктор Клемперер |
---|---|
Първо издание | 1947 г. Германия |
Оригинален език | немски |
Жанр | документалистика |
Страници | 400 |
Издателство в България | „Жанет 45“ |
Преводач | Ана Димова |
ISBN | ISBN 978-619-186-713-4 |
Езикът на Третия райх : бележникът на един филолог в Общомедия |
Съдържание
редактиранеLingua Tertii Imperii изучава начина, по който нацистката пропаганда променя немския език, за да внуши на хората идеите на нацизма. Книгата е написана под формата на лични бележки, които Клемперер пише в дневника си, особено от възхода на нацисткия режим през 1933 г. и още повече след 1935 г., когато Клемперер е лишен от академичната си титла, защото е от еврейски произход. Неговият дневник се превръща в тетрадка, в която той отбелязва и коментира езиковата относителност на немския, използван от нацистките официални лица, обикновени граждани и дори сънародници евреи. Клемперер написва книгата въз основа на своите бележки през 1945 – 1946 г.[1]
LTI показва промени в немския език при по-голямата част от населението. За разлика от това, текстът също така подчертава идеята, че съпротивата срещу потисничеството започва с поставяне под въпрос на постоянната употреба на модни думи. И книгата, и нейният автор неочаквано оцеляват във войната. LTI е публикуван за първи път през 1947 г. в Германия.
Клемперер подчертава странни конструкции от думи, предназначени да придадат „научен“ или неутрален аспект на иначе силно ангажирани дискурси, както и значимо ежедневно поведение.
Примери
редактиранеКлемперер отбелязва, че голяма част от нацисткия език включва присвояване на стари думи и адаптиране на тяхното значение, вместо създаване на нови.[2] Сред примерите, които той записва за използване на пропаганден език, са следните.
Повтарящи се думи
редактиране- Artfremd („Чужд на расата“,"не-арииски")
- Ewig („Вечен“) E.gr.: der ewige Jude (вечният евреин); das ewige Deutschland (вечната Германия)
- fanatisch, Fanatismus (Фанатичен / Фанатизъм; използвано по особено оруелски начин: силно положително наблягане на „добрата“ страна и силно отрицателно наблягане нанаблягане на „лошата“ страна)
- Instinkt (инстинкт)
- spontan (спонтанност)
Евфемизми (Schleierwörter)
редактиране- Evakuierung („евакуация“): депортиране
- Holen („вземам“): арест
- Konzentrationslager („концентрационен лагер“): лагер на смъртта
- Krise („криза“): поражение
- Sonderbehandlung („специално отношение“): убийство
- Verschärfte Vernehmung („засилен разпит“): изтезание[3]
Повтарящи се изрази и мотиви
редактиране- войната е „наложена“ на един миролюбив фюрер. (Франция и Обединеното кралство наистина обявяват война на Германия, но едва след като Германия ремилитаризира Рейнската област, анексира Австрия, анексира Чехословакия и нахлува в Полша .)
- „несравнимата омраза“ на евреите – пример за оруелска двусмисленост: евреите изпитват „несъизмерима омраза“ към Третия райх (агресивно или конспиративно), но германският народ изпитва „несъизмерима омраза“ към евреите (спонтанно и легитимно).
- Примери, взети от дневниците на Виктор Клемперер:[4]
- 1 януари 1935 г – lingua tertii imperii: Новогодишното послание на Лютце до SA . . . Нашата „фанатична воля“ дважди в неунизителен смисъл. Акцент над вярване без разбиране. (1) „фанатична анагажираност на SA“, (2) „фанатично чувство за отдаденост“.
- 24 ноември 1936 г – За езика на Третия райх:. . . Фюрерът трябва да се следва сляпо, сляпо! Той(лидера) нямат нужда да обясняват абсолютно нищо, тъй като не е отговорен пред никого. Днес ми хрумна: никога напрежението между човешката сила и безсилие, човешкото знание и човешката глупост не е било толкова огромно, както сега.
- 19 февруари 1938 г. – ...основният принцип на целия език на Третия райх ми стана ясен: лоша съвест; нейната триада: самозащита, самохвала, обвинение – никога момент на спокойно свидетелство.
- 23 май 1938 г – Целта на образованието в Третия райх и на езика на Третия райх е да се разшири народната прослойка във всички до такава степен, че мислещата прослойка да бъде задушена.
- 29 август 1939 г – Lingua...няма вече говор за болшевистите, а вместо това за руския народ.
- 31 декември 1940 г – Lingua tertii imperii: В новогодишната заповед на Хитлер към войските отново „победи с несравними размери“, отново американският суперлатив, „В 1941 г. ще бъде постигната най-голямата победа в нашата история“.
Префикси
редактиране- Groß- („Велик“)
- Volk(s)- („Volk = народ, Volks = от или за народа (префикс)“). Volksgemeinschaft обозначава расово чистата общност от нации. Volkswagen е пример за термин, който е надживял Третия райх.
- Welt- („Свят“, както в Weltanschauung, „интуиция/поглед към света“): това беше рядък, специфичен и култивиран термин преди Третия райх, но стана ежедневна дума. С него се обозначава инстинктивното разбиране на сложните геополитически проблеми от нацистите, което им позволява открито да започват нашествия, да изопачават факти или да нарушават човешките права, в името на по-висш идеал и в съответствие с тяхната теория за света.
Неологизми
редактиране- arisieren (" да арианизирам ")
- aufnorden ("нордизиране", правя побеше-нордически).
- entjuden („де-еврейзиране“). Обратно, след войната се наблюдава силна тенденция на Entnazifizierung („ денацификация “).
- Untermenschentum („подчовечество“, от Untermensch)
Във филми
редактиране- Езикът не лъже[5] (La langue ne ment pas), документален филм от 2003 г., базиран на книгата на Клемперер, режисиран от Стан Нойман
Вижте също
редактиране- Голяма лъжа
- Doublespeak
- Речник на нацистка Германия
- Йозеф Гьобелс
- Групово мислене
- новоговор
- Филология
- Völkischer Beobachter
Източници
редактиране- ↑ Krajewski, Bruce. Rev. of Klemperer, The Language of the Third Reich // Modern Language Quarterly 63 (1). 2002. DOI:10.1215/00267929-63-1-133. с. 133–36.
- ↑ Wegner, Gregory Paul. Rev. of Klemperer, The Language of the Third Reich // Holocaust and Genocide Studies 18 (1). 2004. DOI:10.1093/hgs/dch042. с. 106–108.
- ↑ "Verschärfte Vernehmung" // The Atlantic. May 2007.
- ↑ Klemperer, Victor. I Will Bear Witness. New York, Modern Library, 1999. ISBN 9780375753787.
- ↑ Language Does Not Lie
- Victor Klemperer. Language of the Third Reich: LTI — Lingua Tertii Imperii. Continuum Impacts, May 2006. ISBN 978-0826491305. (на английски)
- Victor Klemperer. LTI — Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen. 24th. Stuttgart, Reclam, 2010. ISBN 978-315-010743-0. (на немски)
Външни връзки
редактиране- Нацистки език и терминология в Мемориалния музей на Холокоста в САЩ
- Индекс към LTI (немски)
- Избрани от LTI от Дейвид Грийнбаум
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата LTI – Lingua Tertii Imperii в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |