Чернова:Шьойо Цубоучи

Шьойо Цубоучи (1859-1935)

坪内 逍遥 [つぼうちしょうよう] 
       Шьойо Цубоучи е японски театрален режисьор, литератор, един от създателите на съвременния японски театър. В своето произведение “Същността на романа” Цубоучи издига нови революционни принципи, върху които трябва да се изгражда всяко литературно произведение.[1]

Първи той изтъква, че за разлика от другите видове изкуство романът въздейства на човека чрез сърцето. Основен елемент в него са човешките чувства, последвани от нравите, обичаите, обстоятелствата в живота на човека. Писателите имат за задача да проникнат в дълбините на сърцето и да разкриват чувствата и достойнствата на своите герои – млади и стари, мъже и жени, добри и лоши, да разказват за всичко до най-малката подробност, т.е. писателят трябва да е психолог. [2] Най-главното, което трябва да съдържа едно литературно произведение, определено като 小説「шьосецу」(роман), е да представя нещата психологически вярно. Методът на Шьойо Цубоучи бива наречен 写実主義「шяджицушюги」 – описване на нещата такива, каквито са, иначе казано – реализъм.[3]

Библиография:

Шьойо Цубоучи е роден в края на периода Едо в семейство на самурай. Баща му, като служещ на шьогуната Токугава, бил силно повлиян от Конфуцианското учение. От друга страна майка му - произлизаща от семейство на търговци, силно се вълнувала от популярната за тогава литература и театър. Така малкият Шьойо израснал между тези два свята, които оставили своя отпечатък върху неговите творчески начинания.[4] Шьойо завършил Английската гимназия в Нагоя и продължил образованието си в Каисеи Гакко, или в последствие Токийския университет. Последният изпит по Английска литература не бил успешно взет от Шьойо. В стремеж да разгадае на какво се дължи слабата оценка за анализа му върху литературния персонаж Гертруда от Хамлет, Шьойо сравнява работата си с анализите на литературни критици и открива, че се е провалил в това да опише характера на героинята, тъй като е покрил само нейните действия. Благодарение на този инцидент Шьойо се запознава с психологическия реализъм, който предизвиква огромен интерес у бъдещия японски писател, критик и драматург.[5]

След дипломирането си, Шьойо приема позиция в Токийския колеж, предшественик на Университета Васеда. Там той работи като лектор, администратор и основава литературното списание Васеда бунгаку. Също така работи като редактор на литературния раздел към в. Йомиури Шинбун и става директор на Средно училище Васеда. Докато заема тези длъжности Шьойо не спира да твори – романи, критика, драми и опери.[6]      

“Същината на романа” и неговото влияние:

През 1885-1886г. Шьойо написва есето “Шьосецу шиндзуй” или “Същината на романа”, с което оказва голямо влияние върху по-нататъшното развитие на японската литература. Критикува тогавашното състояние на литературата, изключителната популярност на романните форми от всякакъв жанр, липсата на оригиналност. Хвали японските литературни традиции и предсказва, че японският роман ще се изравни в европейския и дори да го надмине. Есето му е своебразна програма за следащите писатели, по-скоро е призив към подобряване на съществуващата японска литература, отколкото към създаването на напълно нова. Прокарва идеята, че романът е изкуство 美術「биджуцу」 – с други думи, че има задължително художествена стойност, целта му е да накара читателите да навлязат в света на дълбинното и красивото. Шьойо обявява романа за най-съвършената литературна форма, тъй като само той може да опише цялостно това, което би могло да бъде единствено загатното в поезията, и да разкрие детайли, невъзможни за изразяване на сцената. Цубоучи смята, че основна цел на романа е да изобразява човешките емоции, а описанието на обществото и обичаите идва на второ място. За модел на автора трябва да служат реални лица и чувства, той трябва да се стреми към достоверност и по-дълбоко изображение на действителността, а не повърхностно както в съществуващата до момента китайска и японска проза. Шьойо разделя романа на дидактичен и релистичен, и отдава предпочитанията си на втория, понеже се стреми към вярно описание на обществото. Идеите на Цубоучи оказват огромно въздействие върху литератучния живот в страната. Много млади хора стават писатели, след като прочитат есето му. Налага се нов поглед към литературата. Шьойо написва и роман, в който прилага тези принципи: “Тосей шьосей катаги” или “Нравите на съвременните ученици” (1885-1886). Приет е ентусиазирано, особено от младите интелектуалци. Диалозите са изпъстрени с английски думи и препратки към западното познание, най-вече философията. Сюжетът е за любовта на един студент към гейша, накрая му разрешават да се ожени за нея, но това е, защото откриват, че тя е от самурайско потекло.[7]

Принос към други литературни жанрове (освен роман):

За първи път Шьойо се появява на литературната сцена с превода си на Юлий Цезар от Шекспир. Най-голям интерес към най-значимия автор в англоезичната литература и един от най-видните драматурзи в световната история – Шекспир, Шьойо проявява не само в своята младост, но и в последните 10 години от живота си, когато превежда всички шекспирови пиеси. През 1928 публикува пълната колекция. Вдъхновен от Шекспир и решен на това да пази връзката си с родната земя, продуцира няколко кабуки пиеси. Шьойо адаптира пиесите на английския поет и драматург за сцената на театър кабуки, правейки асоциации с исторически личности като Токугава Йеясу(徳川家康)и Тойотоми Хидейоши(豊臣秀吉). Също така е бил председател на Литературната Асоциация, чиято основна цел била модернизирането на японския театър, което и постига с въвеждането на реформи в тази сфера. Шьойо продуцира и няколко японски опери. Благодарение на реновирания му стил, неговите творби установяват нов стандарт в японското оперно изкуство. В Япония “Новият Урашима” още се счита за шедьовър и според някои критици е едно от най-съвършените му произведения. Шьойо остава следа и като критик. Именно чрез своята критика той успява да обнови и преобрази романа и драмата, създавани на японска земя.

Творчество:

Критика 1885 г. Същността на романа/小説神髄/Шьосецу шиндзуи Превод на английски “SHŌSETSU SHINZUI: THE ESSENCE OF THE NOVEL” by Nanette Twine, published in 1981. LINK: The Essence of the Novel (umich.edu) 1904 г. Теория на съвременната опера/新楽劇論/Шингаку гекирон 1893 г. Историческата драма в нашата страна/我が国の史劇 Литература и образование с канджи и транскрибиране Етика и литература с канджи и транскрибиране История и характеристика на театър кабуки с канджи и транскрибиране

Драма 1894 г. Лист пауловния/桐一葉/Кири Хитоха

1896 г. Маки/牧の方/Макино Ката (в превод) 1916 г. Яку но Гьоджя/役の行者/ Енно Гъоджа (в превод) 1918 г. Звездната нощ на раздялата/名残の星月夜/Нагорино Хошидзукийо

Опера Новата принцеса Кагуя/新曲赫映姫/Шинкьоку Кагуяхиме 1904 г. Новият Урашима/新曲浦島/Шинкьоку Урашиме

Романи 1885 г. Нравите на съвременните ученици/一読三嘆 当世書生気質/Тосеи шьосеи катаги 1886 г. Огледало на брака/妹と背鏡/Имотосе кагами 1887 г. Тук и там/ここやかしこ/Кокоя кошико 1887 г. Събирачи на семена/種拾い/Танехирои 1888 г. Далечна мечта/未来の夢/Мираино юме 1889 г. Моята съпруга/細君/Саикун



Източници

редактиране
  1. Николова, Вяра. Из историята на новата японска литература (1868-1945). За буквите – О писменехь. София. 2020. стр. 33.
  2. Николова, Вяра. Из историята на новата японска литература (1868-1945). За буквите – О писменехь. София. 2020. стр. 33.
  3. Николова, Вяра. Из историята на новата японска литература (1868-1945). За буквите – О писменехь. София. 2020. стр. 33.
  4. Nelson, Michael and Nakano, Keiko. Shoyo Tsubouchi. 1997. link: http://www.personal.psu.edu/users/t/o/tob/503/tsubo.html Bibliography: Izumi, Yanagida. Tsubouchi Shoyo. Japan Quarterly. Vol. XI, No.3. 1964. 352-360. Keene, Donald. Dawn to the West. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1984. Keene, Donald ed. Modern Japanese Literature. New York: Grove Weidenfeld. 1956. Lewell, John. Modern Japanese Novelists. New York, Tokyo, London: Kodansha International. 1993. 439-447.
  5. Nelson, Michael and Nakano, Keiko. Shoyo Tsubouchi. 1997. link: http://www.personal.psu.edu/users/t/o/tob/503/tsubo.html Bibliography: Izumi, Yanagida. Tsubouchi Shoyo. Japan Quarterly. Vol. XI, No.3. 1964. 352-360. Keene, Donald. Dawn to the West. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1984. Keene, Donald ed. Modern Japanese Literature. New York: Grove Weidenfeld. 1956. Lewell, John. Modern Japanese Novelists. New York, Tokyo, London: Kodansha International. 1993. 439-447.
  6. Nelson, Michael and Nakano, Keiko. Shoyo Tsubouchi. 1997. link: http://www.personal.psu.edu/users/t/o/tob/503/tsubo.html Bibliography: Izumi, Yanagida. Tsubouchi Shoyo. Japan Quarterly. Vol. XI, No.3. 1964. 352-360. Keene, Donald. Dawn to the West. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1984. Keene, Donald ed. Modern Japanese Literature. New York: Grove Weidenfeld. 1956. Lewell, John. Modern Japanese Novelists. New York, Tokyo, London: Kodansha International. 1993. 439-447.
  7. Габровска, Галя. История на японската литература. За буквите – О писменехь. София. 2008. стр. 214-215.

Николова, Вяра. Из историята на новата японска литература (1868-1945). За буквите – О писменехь. София. 2020. стр. 33. Nelson, Michael and Nakano, Keiko. Shoyo Tsubouchi. 1997. link: http://www.personal.psu.edu/users/t/o/tob/503/tsubo.html Bibliography: Izumi, Yanagida. Tsubouchi Shoyo. Japan Quarterly. Vol. XI, No.3. 1964. 352-360. Keene, Donald. Dawn to the West. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1984. Keene, Donald ed. Modern Japanese Literature. New York: Grove Weidenfeld. 1956. Lewell, John. Modern Japanese Novelists. New York, Tokyo, London: Kodansha International. 1993. 439-447. Габровска, Галя. История на японската литература. За буквите – О писменехь. София. 2008. стр. 214-215.


Външни препратки

редактиране