Румънската кирилица (молдова-влашка азбука, кирилица, използвана в Румъния, старата кирилица, използвана в Молдова) се е използвала за записване на румънския език до 1865 г. Тя не съвпада с молдовска азбука, използвана в Молдавската ССР през 1940-1989 г.

До обединението на Влашко и Молдова в средата на 19 век в земите на днешна Румъния се пише на кирилица, а богослужението се извършва на църковнославянски език. Из по-старите църкви в Румъния иконите са надписани на кирилица (такъв надпис има и на каменна колона на хълма на Патриаршията в Букурещ), а църковната лексика е изпълнена с църковнославянски думи като „spovedanie“ – изповед, „pocăinţa“ – покаяние и др.

Едва след 18 век започва бавната замяна на църковнославянския език с румънски. През 1780 г. Йохан Клаин Мику издава във Виена граматика – първата румънска книга с латински букви: „Elementa linguä dacoromanä sive valachicä“, в която за пръв път се доказва, че румънският език е романски. Изхождайки от западните земи с немско население, латинската азбука се налага постепенно, особено след оттеглянето на фанариотите през 1815 година. Това става и в Дунавските княжества, но бавно, защото Църквата се бои от влиянието на католицизма. Австрийското влияние прониква и се налага през Трансилвания посредством въвежданата гражданска азбука, която има за цел постепенно изместване и замяна на кирилицата. Последното става факт след Влашката революция и Кримската война довела до обединение на Влашко и Молдова.

Таблица на съответствията Редактиране

 
Най-старият съхранен документ на румънски език.
 
Пример на румънски текст, написан на румънска кирилица
Буква Числова
стойност
Румънско
латинско
съответствие
Преходен вариант
на азбуката
Фонема Румънско
название[1]
А а 1 a A a /a/ Az
Б Б b Б Б /b/ Buche
В в 2 v В /v/ Vede
Г г 3 g, gh G g /g/ Glagol
Д д 4 d D d /d/ Dobru
Є є, Е e[2] 5 e E e /e/ Est
Ж ж j Ж ж /ʒ/ Juvete
Ѕ ѕ 6 dz Ḑ ḑ /dz/ Zalu
З з 7 z Z z /z/ Zemle
И и 8 i I i /i/ Ije
Й ѝ[3] i Ĭ ĭ /j/, /ʲ/
І і[4] 10 i I i /i/ I
К к 20 c, ch K k /k/ Kaku
Л л 30 l L l /l/ Liude
М м 40 m M m /m/ Mislete
N N 50 n N n /n/ Naş
Ѻ ѻ[2]   70 o O o /o̯/ On
П п 80 p П п /p/ Pocoi
Р р 100 r Р р /r/ Râţă
С с 200 s S s /s/ Slovă
Т т 300 t T t /t/ Tferdu
Ѹ ѹ, ОУ оу[2] 400 u У, Ȣ /u/ Upsilon
Ѹ Ȣ, У Ȣ[2]   u У, Ȣ /u/ Ucu
Ф ф 500 f F f /f/ Fârta
Х х 600 h Х х /h/ Heru
Ѡ ѡ[5]   800 o O o /o/ Omega
Щ щ şt Щ щ /ʃt/ Ştea
Ц ц 900 ţ Ц ц /ʦ/ Ţi
Ч ч 90 c (пред e, i) Ч ч /ʧ/ Cervu
Ш ш ş Ш ш /ʃ/ Şa
Ъ ъ ă, ŭ[6] Ъ ъ /ə/ Ier
Ы ы â, î, ĭ, ŭ[6] Î î /ɨ/ Ieri
Ь ь ă, ŭ, ĭ[6]  –  –
Ѣ ѣ ea Ea ea /æ/ Eati(u)
Ю ю iu Iѹ iѹ, Ĭѹ ĭѹ /ju/ Io / Iu
, IA[2]   ia Ia ia /ja/ ia
Ѥ ѥ, IE[2]   ie Ie ie /je/
Ѧ ѧ   ĭa, ea[6] Ia ia, Ea ea /ja/, /æ/ Ia
Ѫ ѫ î Î î /ɨ/
Ѯ ѯ[7]   60 x Ks ks /ks/ Csi
Ѱ ѱ[7]   700 ps Пs пs /ps/ Psi
Ѳ ѳ[7] 9 th, ft T t, Ft ft /t/ и приблизително /θ/ Thita
Ѵ ѵ[7] 400 i, u I i, У ʏ /i/, /y/, /v/
(↑ ) în îm În în, Îm îm /ɨn/, /ɨm/ În
Џ џ g (преди e, i) Џ џ /ʤ/ Gea

Източници Редактиране

  1. Според Костаке Негрузи, „Cum am învăţat româneşte“, публикувано в Curier de Ambe Sexe, I, nr. 22, p.337–343
  2. а б в г д е Със или без инициална форма: Є/Е, Ѻ/О, Ѹ/У, IA/Ѧ.
  3. Й е току-що дефинирана като отделна буква в азбуката; буквите Ю, Ȣ and Ѡ също се изписват с диакритичен знак за краткост (брев).
  4. В заемките от гръцки произход или в думите, възприети чрез гръцки език, буквите И и І съответстват на Ета и Йота. В думите от румънски произход и в славянските заемки тяхната употреба следва правилата на руския правопис от преди 1917 година, а именно І се пише преди гласна, а в останалите случаи се пише И.
  5. Разграничаването между буквите Ѡ и О е не само в заемките, но и в думите от румънски произход.
  6. а б в г Буквите ĭ и ŭ означават едва доловимият звук i или u.
  7. а б в г Буквите Ѯ, Ѱ, Ѳ i Ѵ се използват за предаване на гръцки заемки (особено при имена и топоними).

Вижте също Редактиране