Отваря главното меню

Фарьорски език

северногермански език

Фарьорският (ферьорският) език (самоназвание: føroyskt, [ˈføːɹɪst, ˈføːɹɪʂt]) е индоевропейски език, който е част от западноскандинавската езикова група.

Фарьорски език
føroyskt mál
/[ˈføːɹɪst mɔaːl]/
Страна Фарьорски острови
Дания, Норвегия
Регион Скандинавия
Брой говорещи 60 000
Писменост латиница
Систематизация по Ethnologue
-Индоевропейски
.-Германски
..-Северногермански
...-Западноскандинавски
....→Фарьорски
Официално положение
Официален в Flag of the Faroe Islands.svg Фарьорски острови
Контролиран от Фарьорски езиков борд
Кодове
ISO 639-1 fo
ISO 639-2 fao
ISO 639-3 fao
Уикипедия Уикипедия на Фарьорски език
Фарьорски език в Общомедия

От 1937 г. е официален във Фарьорските острови. Общият брой носители на езика не е ясен, но се оценява на 60 до 100 хиляди души. Това нарежда фарьорския сред най-малко говорените езици в Европа.

АзбукаРедактиране

Фарьорската азбука е съставена на латинска основа и съдържа 29 букви.

Бележки:

  • Двойките букви „предно и задно a, i и í“ (a/æ, i/y, í/ý) влияят на правописа и на азбучния ред, но не и на произношението, а тяхното усвояване може да представлява трудност за изучаващите езика.
  • Графемата Ð не обозначава никоя конкретна фонема и присъства в азбуката предимно по етимологични причини. Тя никога не стои в началото на думата, а горният и регистър се появява само когато дума е изписана изцяло с главни букви, например в лога или на географски карти: SUÐUROY.
 
Фарьорска клавиатурна подредба
  • Ø, ø може да се появи като Ö, ö в поетичния език или по традиция, като например се изпише Föroyar вместо Føroyar.
  • Знаците C, Q, W, X и Z не присъстват в азбуката. В разпространени лични и фамилни имена във Фарьорските острови обаче се срещат допълнителни букви: Lützen, Müller, Winther, Zacharias.
  • С фарьорска клавиатурна подредба може да се пише на латински или на повечето днешни западноевропейски езици, но старонорвежката и съвременната исландска буква Þ, þ липсва. Във фарьорски сродни думи обикновено на нейно място стои t или h, а когато се транскрибира исландско име, често се използва th.